... y si no, lean a continuación:
Los distintos documentos eclesiásticos consultados llevan ambas grafías -Poveda y Pobeda- y no pocas veces el cambio de la "v" por la "b" es simple error o acierto del escribiente, quien de este modo lo escribe de una forma u otra. Pero si se consultan libros de los países del Este y aparece la palabra Pobeda, no se está refiriendo a ningún apellido, si no que, sencillamente, es la traducción literal de la palabra Victoria. Así, encontramos desde un par de montañas ... (ver texto completo)
Los distintos documentos eclesiásticos consultados llevan ambas grafías -Poveda y Pobeda- y no pocas veces el cambio de la "v" por la "b" es simple error o acierto del escribiente, quien de este modo lo escribe de una forma u otra. Pero si se consultan libros de los países del Este y aparece la palabra Pobeda, no se está refiriendo a ningún apellido, si no que, sencillamente, es la traducción literal de la palabra Victoria. Así, encontramos desde un par de montañas ... (ver texto completo)