Ayer non xunxin as vacas nin collín o carro pra non despertar o persoal, de oxe non pode pasar sin facelo, (estou sin leña pro lume) o ir o monte terein cuidado de non facer moito ruido, pero a volta co carro cargado de torgos vou a apretar as terraxas do carro a tope, as esquilas tocando ben acompasadas, eu silvando ben forte a canción esa de ay si queres co carro cante, mollar o eixe no río, é despois co eixe mollado..... O can ladrando asustado con tanto atalarido.
Os prometo que van a despertar hasta os lirois que durmen nas pallaregas, ¡que tempiños tan bonitos eran aqueles.!
Os prometo que van a despertar hasta os lirois que durmen nas pallaregas, ¡que tempiños tan bonitos eran aqueles.!
Piño, tienes un gallego maravilloso, ojalá yo pudiera manejarlo como tú. He tenido que recurrir (confieso que lo hago a menudo) al diccionario gallego, para traducir algunas palabras (torgos, terraxas, lirois, pallaregas...) porque las desconocía. Teniendo en cuenta que yo soy de una zona de Galicia (Rias Bajas) donde no se habla un buen gallego, sino mas bien un castellano con acento gallego, y reconocemos que en Orense y Lugo está la verdadera cuna del gallego. Así que a fuerza de leeros a vosotros, aprenderé a usar nuestra lengua madre, de la que estoy muy orgulloso, por cierto. En fin ya veo que estamos despertando. Me faltan Teresa, Mikel, Lito y demas foreros... Un abrazo a todos. Xose.