PEREIRO O SAN PEDRO: Ayer non xunxin as vacas nin collín o carro pra non...

Ayer non xunxin as vacas nin collín o carro pra non despertar o persoal, de oxe non pode pasar sin facelo, (estou sin leña pro lume) o ir o monte terein cuidado de non facer moito ruido, pero a volta co carro cargado de torgos vou a apretar as terraxas do carro a tope, as esquilas tocando ben acompasadas, eu silvando ben forte a canción esa de ay si queres co carro cante, mollar o eixe no río, é despois co eixe mollado..... O can ladrando asustado con tanto atalarido.
Os prometo que van a despertar hasta os lirois que durmen nas pallaregas, ¡que tempiños tan bonitos eran aqueles.!
Respuestas ya existentes para el anterior mensaje:
piño que bonito resumiñes calquera de nos se acordara porque eu que devo ser das mais novas que escriben no foroun me acordo perfectamente habia que madrugar moito pra ir a serra hasta levabanos no carro e que contentos ivamos era emocinante pra os mais pequenos que delicia na queles tempos hoxe as nosas vidas son tan distintas todo nos cambiou. unha perta pra todos.
Piño, tienes un gallego maravilloso, ojalá yo pudiera manejarlo como tú. He tenido que recurrir (confieso que lo hago a menudo) al diccionario gallego, para traducir algunas palabras (torgos, terraxas, lirois, pallaregas...) porque las desconocía. Teniendo en cuenta que yo soy de una zona de Galicia (Rias Bajas) donde no se habla un buen gallego, sino mas bien un castellano con acento gallego, y reconocemos que en Orense y Lugo está la verdadera cuna del gallego. Así que a fuerza de leeros a vosotros, ... (ver texto completo)
piño como dice a pili cuando ibamos pra serra a erva e estaban a ver q carro cantaba millor, e tamen me acordo dos torgos q aveces enpezaban a xispear no lume e nos deciamos son as bellas q estan rifando, q tenpos aqueles os veciños eran mais unidos, tamen me acordo no carnaval e nos reis q ivamos po las casas entonces era outra cousa.