"Vengo en vano a buscar un cambio todos los dias,
callan a mi voz todas las sendas del campo,
fui a las gelidas cimas, las sombras todas me vieron,
y a las fuentes, incierto vaga sin rumbo el espiritu,
paz buscando..."
F. Holderlin.
Martina: supongo que leerlo en su lengua original sera mucho mejor, pues a veces la poesia pierde fuerza con la traduccion. Un saludo. RAFI.
callan a mi voz todas las sendas del campo,
fui a las gelidas cimas, las sombras todas me vieron,
y a las fuentes, incierto vaga sin rumbo el espiritu,
paz buscando..."
F. Holderlin.
Martina: supongo que leerlo en su lengua original sera mucho mejor, pues a veces la poesia pierde fuerza con la traduccion. Un saludo. RAFI.
Ich komme vergeblich, eine Änderung zu suchen jeden Tag,
schweigen meine Stimme geht alle auf dem Felde,
Ich ging in den eisigen Gipfeln, die Schatten, was ich sah,
und Quellen sind unsicher Geist wandert ziellos,
Suche nach Ruhe... "
F. Hölderlin.
Martina espero que le guste el mensaje en su lengua original.
Saludos Manolo "CAYETANO".
schweigen meine Stimme geht alle auf dem Felde,
Ich ging in den eisigen Gipfeln, die Schatten, was ich sah,
und Quellen sind unsicher Geist wandert ziellos,
Suche nach Ruhe... "
F. Hölderlin.
Martina espero que le guste el mensaje en su lengua original.
Saludos Manolo "CAYETANO".