HEDROSO (Zamora)

Sin eólicos
Foto enviada por aes

Respecto a este mensaje que acabo de leer, entiendo el dialecto que se habla ahí perfectamente (que no es gallego) y lo hablo casi perfectamente. Me gusta y no quiero que se pierda, pero si vuelves a leer detenidamente lo que has escrito eso no es para nada como se habla en esos pueblos. "porque lle pete a vostede" no se ha dicho jamás en Chanos, Lubian, Hedroso, Aciberos, Padornelo..... ni lingua, ni castelan, ni preto, ni libertade, ni llionés, ni sexa, ni engadir, así que no saquemos las cosas ... (ver texto completo)
Celebro, Janita, que queira vostede conservar o dialecto que se fala en Edroso. Pero xa comeza mal, e perdoe, ao dicir que non é galego. Consulte vostede ao lingüista Dámaso Alonso, quen foi en seu día Presidente da "Real Academia de la Lengua Española", ou a D. Luis Cortés y Vázquez, quen fora Catedrático da Universidade de Salamanca, autor do libro "El Dialecto Galaico Portugués hablado en Lubián".
Todos os dialectos pertencen a unha lingua ou idioma: o extremeño e o andaluz son dialectos do castelán. ... (ver texto completo)
Pueblos de España non é un grupo, señora. Vostede e máis eu parece que nunca estaríamos no mesmo magote.
En España hai catro linguas recoñecidas como oficiais pola nosa Constitución. Dentro de www. pueblos-espana. org, ésta é a páxina de EDROSO, do concello de Lubián, onde se falou galego toda a vida, e non imos deixar de falalo porque lle pete a vostede.
Por outra banda, o certo é que a lingua galega é tan española coma o castelán. Foi nela na que Alfonso X (un sabio) escribiu os seus cantares. ... (ver texto completo)
Respecto a este mensaje que acabo de leer, entiendo el dialecto que se habla ahí perfectamente (que no es gallego) y lo hablo casi perfectamente. Me gusta y no quiero que se pierda, pero si vuelves a leer detenidamente lo que has escrito eso no es para nada como se habla en esos pueblos. "porque lle pete a vostede" no se ha dicho jamás en Chanos, Lubian, Hedroso, Aciberos, Padornelo..... ni lingua, ni castelan, ni preto, ni libertade, ni llionés, ni sexa, ni engadir, así que no saquemos las cosas ... (ver texto completo)
Il n'y a pas de quoi.
Pueblos de España non é un grupo, señora. Vostede e máis eu parece que nunca estaríamos no mesmo magote.
En España hai catro linguas recoñecidas como oficiais pola nosa Constitución. Dentro de www. pueblos-espana. org, ésta é a páxina de EDROSO, do concello de Lubián, onde se falou galego toda a vida, e non imos deixar de falalo porque lle pete a vostede.
Por outra banda, o certo é que a lingua galega é tan española coma o castelán. Foi nela na que Alfonso X (un sabio) escribiu os seus cantares. ... (ver texto completo)
Buena señora o señorita: Ni el Generalísimo fue capaz de prohibir a estas buenas gentes la utilización de su idioma. Hable y escriba usted como quiera, y deje que cada persona lo haga también.
Por otra parte convendría que usted se leyera el Estatuto de Autonomía de Castilla y León, en donde encontrará un artículo que dice:
"Será objeto de respeto y protección la lengua gallega en aquellos territorios de Castilla y León donde se utiliza".
Como consecuencia hay más de mil alumnos que estudian gallego ... (ver texto completo)
Ninguén che obriga a traducilo.

Nadie te obliga a traducirlo.

El mayor acto de incultura es la falta de respeto a la lengua vernácula propia, por encima de rayas trazadas en los mapas. Seguramente "aes" escribió su relato tal como lo sintió, y en su lengua materna. En ningún momento lo habrá hecho para molestar a nadie, ni para provocar este eterno debate, como si los nacidos en los territorios de Castilla y León donde se habla el gallego tuviéramos que mutilar nuestra cultura materna.

Eu ... (ver texto completo)
También soy castellano, me gusta el castellano como el que más, sin embargo, me encanta hablar gallego como siempre se ha hecho en los pueblos de la Alta Sanabria, lo de escribir en gallego, también escribo algo, lástima que por entonces no se daba en los colegios y no puedo hacerlo como yo quisiera.
Quero decir, que aiquí falando galego nos encontramos mui ben (como en casa) a min me da, que tú o entendes perfectamente sín necesidad de traductor.