Buenos dias Deza
Buenos dias Abuelo que tengas un bonito dia hoy con este sol yo se que disfrutaras haciendo alguna cosa en el campo
Tu tranquilo con lo del correo yo tengo tambien un moton y quito y me mandan mas
Por aqui bien graciasy con este sol mucho mas
Un fuerte abrazo
Subiendo la negra roca
de embarazosa montaña,
contrabandista español
bridón andaluz cabalga.
Lleva el trabuco a su lado,
el cuchillo entre la faja,
y con el humo del puro
su voz varonil levanta.

" Que brame en la peña el viento, ... (ver texto completo)
Buenos dias amigos del foro de Deza, pasar buen jueves y sed felices, un cordial saludo a todos.
Buenos días, argentina. Una vez más, gracias por tu presencia llena de amabilidad.
Buenos dias amigos del foro de Deza, pasar buen jueves y sed felices, un cordial saludo a todos.
Dando un repaso por las fotos del foro, he constatado que la presente es una de las más votadas en negativo. Reconozco que no es una foto para concurso; pero hay otras mucho peores. Total por un fogonazo del flash... Y no la borro pues la experiencia me enseña que si la quito desaparecerá la imágen y desaparecerán los mensajes. Por lo tanto ahí queda, para blasón del autor, que no es otro que el abuelo, cuando era más joven. A ver si no.

Un abrazo.
Buenas noches, abuelo, amigo. Lo de las fotos va a ser tema tabú, pues parece que criticar a los que votan en negativo, desde el cómodo anonimato, sin aportar nada, molesta a más de uno. Lo sé por experiencia. Los que se pican... No merece la pena discutir con quienes no entienden, también lo sé por experiencia. Ya decía Kant: "Nunca discutas con un idiota. La gente podría no notar la diferencia."
No, no quites la foto que se van los mensajes con ella. Tampoco merece la pena molestarse.
Un abrazo.
La gayata que usa el abuelo en sus paseos por el pueblo es un regalo que un viejo pastor llamado Félix, le hizo hace ya tiempo. Es de mimbre; pero es muy fuerte. Y está un poco torcida (bueno casi la mitad de ella) por ser un descuidado el poseedor, pues recibió instrucciones de como dejarla derecha y no las ha llevado a efecto. Ahora quizá sería demasiado tarde porque la madera está muy seca o sea reseca del todo. De todas maneras es un buen recuerdo del "morenillo" aunque por desgracia para el ... (ver texto completo)
Para hacer una gayata es imprescindible escoger un buen palo verde; echarle el ojo mientras está creciendo y cortarlo con luna vieja, cuando tu lo creas conveniente. Una vez que lo has cortado tienes que hacer una hoguera y recalentarlo, acariciando el humo y la llama, solamente la parte que se tiene que doblar, para darle la forma de herradura. Esto se consigue a base de ingenio pues tu habrás buscado un útil natural que consiste en un recio árbol en pié y otro delgado y cortado a un palmo del suelo ... (ver texto completo)
La gayata que usa el abuelo en sus paseos por el pueblo es un regalo que un viejo pastor llamado Félix, le hizo hace ya tiempo. Es de mimbre; pero es muy fuerte. Y está un poco torcida (bueno casi la mitad de ella) por ser un descuidado el poseedor, pues recibió instrucciones de como dejarla derecha y no las ha llevado a efecto. Ahora quizá sería demasiado tarde porque la madera está muy seca o sea reseca del todo. De todas maneras es un buen recuerdo del "morenillo" aunque por desgracia para el ... (ver texto completo)
Dando un repaso por las fotos del foro, he constatado que la presente es una de las más votadas en negativo. Reconozco que no es una foto para concurso; pero hay otras mucho peores. Total por un fogonazo del flash... Y no la borro pues la experiencia me enseña que si la quito desaparecerá la imágen y desaparecerán los mensajes. Por lo tanto ahí queda, para blasón del autor, que no es otro que el abuelo, cuando era más joven. A ver si no.

Un abrazo.
El corsario
Hubo un corsario rudo, tozudo, caretiorejudo, pancibarrigudo, frenticabezudo, barbipelanbrudo
que hacía tempestades soplando un embudo.
Y tenía un amigo mudo, huesudo, cuellicogotudo, ojituertiagudo, pernetipeludo, luerguipatilludo
que hundía los barcos con sus estornudos.
(Enviado por Miguel)
El arzobispo de Constantinopla

«El arzobispo de Constantinopla» es un popular trabalenguas en español e italiano. Su curiosidad consiste en que contiene cinco veces seguidas una palabra inventada muy larga y difícil de pronunciar, en distintas formas, la más larga consta de 16 sílabas y 38 letras. Esta palabra no tiene uso en el lenguaje cotidiano, pero gramaticalmente puede considerarse correcta.

Un abrazo.
Irreverente ante el reverendo
reverberaba por la ribera
un río rebelde.
Y el reverendo le dijo:
- ¡Detente!
Pero el río, además de rebelde,
era sordo
y continuó irreverente
reverberando por la ribera
ante el reverendo impaciente.
Otros trabalenguas similares.

El vocal de Parangaricutirimícuaro está a punto de desamparangaricutirimicuarse. El que lo desamparangaricutirimice, será un gran desamparangaricutiricuador.
El otorrinolaringólogo de Parangaricutirimícuaro desparangaricutirimicuarizose.

Un abrazo.
En otros idiomas hay trabalenguas que juegan con fonemas o estructuras silábicas inexistentes en español. Por ejemplo, el trabalenguas checo «strc prst skrz krk» carece de vocales, aunque la r silábica no es rara en dicho idioma. El trabalenguas catalán «Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat; si el penjat es despengés es menjaria els setze fetges dels setze jutges que l'han jutjat» y el trabalenguas francés «Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien» emplean, respectivamente, la consonante fricativa postalveolar sonora y la sorda, que no están presentes en castellano. Tales trabalenguas pueden ser, efectivamente, ejemplos de shibboleth o frase que distingue a los hablantes nativos de un idioma de los no nativos.

Notas:

«Strc prst skrz krk»: Métete el dedo por la garganta, en checo
«Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat; si el penjat es despengés es menjaria els setze fetges dels setze jutges que l'han jutjat»: Dieciséis jueces de un juzgado comen hígado de un ahorcado; si el ahorcado se descolgara, se comería los dieciséis hígados de los dieciséis jueces que le juzgaron, en catalán.
«Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien»: Un cazador que sepa cazar tiene que saber cazar sin su perro, en francés.

Un abrazo. ... (ver texto completo)
Traducción del italiano al español:

Traducción:

«Si el arzobispo de Constantinopla se desarzopispodeconstantinopolit arizase, ¿te desarzobispodeconstantinopolit arizarías tú? No, yo no me desarzobispodeconstantinopolit arizaría si el arzobispo de Constantinopla se desarzobispodeconstantinopolit arizase».

Un abrazo.
Otros trabalenguas similares.

El vocal de Parangaricutirimícuaro está a punto de desamparangaricutirimicuarse. El que lo desamparangaricutirimice, será un gran desamparangaricutiricuador.
El otorrinolaringólogo de Parangaricutirimícuaro desparangaricutirimicuarizose.

Un abrazo.
Versión italiana.

Se l’arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopoliz zasse, ti disarcivescoviscostantinopoliz zeresti pure tu? No, io non mi disarcivescoviscostantinopoliz zerei se l’arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopoliz zasse.

Un abrazo.
Traducción del italiano al español:

Traducción:

«Si el arzobispo de Constantinopla se desarzopispodeconstantinopolit arizase, ¿te desarzobispodeconstantinopolit arizarías tú? No, yo no me desarzobispodeconstantinopolit arizaría si el arzobispo de Constantinopla se desarzobispodeconstantinopolit arizase».

Un abrazo.
Versión en español.

El arzobispo de Constantinopla se quiere desarzobispodeconstantinopolit arizar. ¿Quién lo desarzobispodeconstantinopolit arizará?
Eldesarzobispodeconstantinopol itarizador que lo desarzobispodeconstantinopolit arice, buen desarzobispodeconstantinopolit arizador será.
Versión italiana.

Se l’arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopoliz zasse, ti disarcivescoviscostantinopoliz zeresti pure tu? No, io non mi disarcivescoviscostantinopoliz zerei se l’arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopoliz zasse.

Un abrazo.
El arzobispo de Constantinopla

«El arzobispo de Constantinopla» es un popular trabalenguas en español e italiano. Su curiosidad consiste en que contiene cinco veces seguidas una palabra inventada muy larga y difícil de pronunciar, en distintas formas, la más larga consta de 16 sílabas y 38 letras. Esta palabra no tiene uso en el lenguaje cotidiano, pero gramaticalmente puede considerarse correcta.

Un abrazo.
Versión en español.

El arzobispo de Constantinopla se quiere desarzobispodeconstantinopolit arizar. ¿Quién lo desarzobispodeconstantinopolit arizará?
Eldesarzobispodeconstantinopol itarizador que lo desarzobispodeconstantinopolit arice, buen desarzobispodeconstantinopolit arizador será.