Pedro, aqui lo tienes traducido al castellano. Seguro que en el huerto del paraje llamado "la fuente el canto" vaciaste el deposito para regar quitandole el tapón con el mango de la azada, saliendo un buen caudal de agua. Cambiaste las bifurcaciones en el canal, saltando por los pasos de escalera encima de la pared, con cuidado para no derribar un trozo de muro, y tuviste agua suficiente para regar varios surcos de judias verdes, una de alubias pintas, unos tomates de racimo y maiz. Te comistes unas ... (ver texto completo)
Bueno, bueno, cómo se está poniendo el foro. Da gusto que haya tanta gente dispuesta a participar. Parece que hemos encontrado un tema interesante.
Pedro, tú si no sabes, pregunta que por lo que veo hay mucha gente dispuesta a contestarte. Espero que consigamos entre todos un diccionario del lagunillés que nos haga sentirnos orgullosos de nuestras raices. Un saludo.
¡Gracias unodetupueblo! Por primera vez en un año empiezo a sentir nuestro foro latiendo fuerte y dando pueblo, el pueblo que yo buscaba y busco siempre. Estoy emocionado y os mando un abrazo para todos. ¡Esto si que es pueblo!
Muy bueno. Eso si que es "lagunillés" auténtico. Seguro que en el linar de la fuente el canto fortaste la poza dandole al borcín con el asta del sacho, saliendo una buena palaera. Cambiaste los guiaeros en el padrón, pasando por el saltil encima del albañal, con cuidado para no tirar un portillo y te dio para regar dos eras de habichuelos, una de carillas, unos tomates de cuelga y unos maises. Te comistes unas repelás de una rama que se habia janchado de lo abangada que estaba por la catapalbá que ... (ver texto completo)
Muy bueno JSM (lástima que aún soy un poco lerdo en este idioma) pronto se aviva el ambiente y esto ya chisporrotea pueblo. ¡Mi pueblo!
¡Olé y olé! La gana que tenía yo de leer algo así. Bueno... lo del "apretón" me recuerda un día que fui con el hermano de mi padre al Risco (mi tío Juan) y volvíamos de coger unas ciruelas muy amarillas y calientes (era agosto); paramos a beber agua en la fuente de Los Mártires y, creo yo que por lo fresquita de agua y las recalentadas ciruelas, se nos puso tan mal cuerpo a ambos que mi tío no dejaba de decirme: -"voy a tirar los pantalones" -, e inmediatamente yo lo mismo hacía. Llegar a La Plazuela ... (ver texto completo)
JSB conoces bien el pueblo pero metienes que contar como pasastes por la pena losporquero no por la fuente elcanto bardeparicia la riorobero palli te espero
A ver, tú que como yo eras muy niero, dinos ¿cómo se llamaban los pájaros según iban creciendo? Buen tema ¿verdad? Un saludo.
Solo decirte que me ha emocionado leer tu relato y el de jsm. Auténticos. Aquí os mando uanas cuantas más: rebezo, apezcolao, matarrendao, guarrapazo, velaí.
Hola.
Por aquí hace un frío que pela, (estamos todos el mundo engarañao). Sobre todo por la falta de costumbre.
Escribo desde un ordenador ajeno al mío. Espero que me lo configuren pronto. Se le mete tanta cantidad basura, hasta que dicen basta!

Es verdad “Reata” se usaba como definición de varias cosas. Era sobre todo una soga secundaria de atado de cargas. También para definir una reata de cosas o fila. Cuando me refería atar las caballerías, era “apear” con la reata. El “rabero” efectivamente ... (ver texto completo)
¿No le echaste una somosta a la reata?
Se me olvidaba deciros que ahora mismo estamos a -5 grados. Menuda «rasca» hace o hace un «rasque» que pela, como más os guste.
¡No había tirurillos en los tejados?
Quiero que sepáis que estoy guardando las palabrejas que se usan en nuestro pueblo, para ir abriendo camino a mi nueva forma de hablar; pero aquellas que no habéis traducido no las he recogido aún.

Está nevando un polvillo que se va cuajando pero, me parece a mí que no se va a quedar mucho tiempo, no levantará ni un palmo.

Hasta pronto
Bueno, bueno, cómo se está poniendo el foro. Da gusto que haya tanta gente dispuesta a participar. Parece que hemos encontrado un tema interesante.
Pedro, tú si no sabes, pregunta que por lo que veo hay mucha gente dispuesta a contestarte. Espero que consigamos entre todos un diccionario del lagunillés que nos haga sentirnos orgullosos de nuestras raices. Un saludo.
Yo tengo otras dos que se las oía a mi madre; no se si ya las habréis puesto en la relación: Farraguas y zascandíl.
La primera da sentido a la persona que va mal vestida, con las prendas descolocadaas, también sinónomo de "desarapao", y la segunda, a la persona enredadora, que no está quieto.

Saludos
Muy bueno. Eso si que es "lagunillés" auténtico. Seguro que en el linar de la fuente el canto fortaste la poza dandole al borcín con el asta del sacho, saliendo una buena palaera. Cambiaste los guiaeros en el padrón, pasando por el saltil encima del albañal, con cuidado para no tirar un portillo y te dio para regar dos eras de habichuelos, una de carillas, unos tomates de cuelga y unos maises. Te comistes unas repelás de una rama que se habia janchado de lo abangada que estaba por la catapalbá que ... (ver texto completo)
Hola JSM que bien loa has redactado con ese lenguaje autentico de Lagunilla.
un abrazo para ti y todos los foreros y gunilleros.
N. Rivero
JSB conoces bien el pueblo pero metienes que contar como pasastes por la pena losporquero no por la fuente elcanto bardeparicia la riorobero palli te espero
Muy bueno. Eso si que es "lagunillés" auténtico. Seguro que en el linar de la fuente el canto fortaste la poza dandole al borcín con el asta del sacho, saliendo una buena palaera. Cambiaste los guiaeros en el padrón, pasando por el saltil encima del albañal, con cuidado para no tirar un portillo y te dio para regar dos eras de habichuelos, una de carillas, unos tomates de cuelga y unos maises. Te comistes unas repelás de una rama que se habia janchado de lo abangada que estaba por la catapalbá que ... (ver texto completo)
Buenas tardes, muy bueno tu relato JSB, nunca había oído llamar grillos a las apeas o jarrapeas a las que a veces se les ponía un palo en medio que se llamaba tangalillo; slgo menos yo siempre lo oí así. también he oído hablar de la podona, el segurón, azadón o azaón.
Calambuchos y botes son las latas viejas, aunque también he oído llamar Calambuchos a los cubatas, a las calabazas que ahuecábamos y metíamos una vela dentro de chicos, la llamamos manolos y qué me contase de los desahumerios «desajumerios» que poníamos por las noches que "jartá" a reír nos pegábamos.
Las furrionas, las conozco como forrionas.
Quien va algo "achispao" o "caliente" ha bebido ya un poco más de la cuenta.
Mi abuelo decía "agazapao" o "amonao", por escondido, agachado "agachao" de "toa" la vida.
Qué recuerdos! ... (ver texto completo)
Sin duda alguna un día ajetreao. Entrañable y reconocible el lenguaje utilizado, me veo escuchando el relato en el escaño con el puchero de vino.
¡Muy bueno!