A finales de los setenta principios de los ochenta, en un pueblo a cuarenta kilómetros de la ciudad, en un día del mes de abril, dando un paseo por el campo acompañando a mi jefe (yo 20 años y él 50), llegamos a una casa solariega. Salió el señor a saludarnos, pues mi jefe conocía hasta a los gatos en la zona. El campesino nos invitó a tomar un café. Yo que soy de campo, como los piornos, disfrutaba de ver todo aquello y me dediqué un poco a ver los animales que había y los aperos de labranza.
El ... (ver texto completo)
PERPIAÑO: pared de una sola piedra sobre otra y de un pie o palmo de ancha. Varias casas hay en Padornelo de piedra de perpiaño.
LUMIEIRA: la piedra superior que hace puente en las puertas.
GARAPIO: instrumento para arrancar el abono en las cuadras.
GUINCHA: entre otros nombres azada de dos dientes.
CORREDOR: según el DdD, balcón de madera cubierto que corre a todo lo largo de la fachada principal de las casas aldeanas. También balcón soledizo típico de las casas del noroeste.
Hola amigos/as, está muy bien el DdD. Alguna vez me pregunté porqué mi abuela le llamaba al balcón o corredor. En este diccionario da la respuesta. No hablamos tan mal el gallego.
Pepe, yo también estoy en contra de las imposiciones, pero las raíces y las costumbres no se deben perder. Yo hablo con la gente del pueblo en gallego, como toda la vida, porque lo aprendí antes que el castellano, porque así hablaba la mayor parte de la gente en el pueblo.
si sus piedras nos contasen historias
un saludo
Mucho más bonita sin baradilla, ondevaparar.
La barandilla la debieron poner para que el campanero no se caiga al suelo. En este caso lo funcional está bastante reñido con la belleza que posee la escalera.
Queria mandaros un saludo y decir que yo tambien tengo family en este maravilloso pueblo, mi madre de es de Cadavos y mi tio es Rogelio, este puente de diciembre pasare unos dias alli en casa de mi prima Sese.
Os veooooooooooooooo y sacando esas cajas de birra.
La escuela vieja. ¡Que pobres yendo a esta escuela!. ¡Cuanto frío pasábamos! pues encima de estar destartalada, pasaba junto a ella el riachuelo de agua que baja de la sierra. En invierno llevábamos braseros y nos pasábamos la mitad del tiempo soplando para que no se apagaran y otras veces en el de la maestra, pues solía mandar sobretodo a los chicos. Entre sus trastadas preferidas estaban el meter castañas o maíces en su brasero para que explotara. Así ya teníamos la juerga asegurada.
He avanzado un poco, ya he visto "Diccionarios de Diccionarios "ahora le pongo la nueva dirección y esta criatura que anda por aquí, me manda a mensajes de Padornelo, claro con las calles nuevas ya dudo, y pienso no las podían poner más cortas, por ejemplo: Testeira.
Los rigueiros: Faltan los nombres.
Las rigueiras: También, ejemplo rigueira da Trapa, ¿es correcta?

Pepe! Toda la vida nos han impuesto que estudiar era bueno. ¿Para qué, para tener un salario de mierda, dar gracias el que lo tiene ... (ver texto completo)
Hola a tod@s:
Veo con satisfación que ahora nos interesa una parte de nuestra historia, el Idioma en la que gran parte del pueblo se expresa, creo sin lugar a dudas que el modo de vida, lengua, actividades, construmbres etc. están más cerca de los ábitos gallegos. Aunque yo que vivo en Galicia no niego jamas que soy zamorano, y me siento muy orgulloso de eso. Ahora bién no os preocupeis mucho del significado de las palabras, los propios gallegos tienen una gran dificultad para adaptarse al nuevo ... (ver texto completo)
Pues sí que funciona, sí. Yo encontré el "Corrector ortográfico en liña de galego" ¿Es lo que tú nos indicas, prima?.
Total, voy a probarlo, me digo, y entro y pone que "Escriba o seu texto na xanela:"
Y yo voy y escribo: "Antonte baixei po la brea abaixo hasta o rigueiro"
y me dice que "rigueiro" no existe, que cambiar por "regueiro",
lo cambio (de mala gana) y entonces dice que "Non se atoparon erros".

Creí que no sabía casi nada de gallego ¡y resulta que me confundo en una palabra que esa ... (ver texto completo)
No niña, ese no es mi enlace. En el mio si pones rigueiro, te sale rigueiro-regueiro lo que significa que se puede decir de las dos maneras.
Prueba a poner "Dicionario de Dicionarios" (como está escrito con una sola c) yo no sé por que a nadie le sale mi enlace, no está mal lo aseguro yo entro con él. Creo que a Maripaz si le funcionó.
Saludos a todos.
Pues sí que funciona, sí. Yo encontré el "Corrector ortográfico en liña de galego" ¿Es lo que tú nos indicas, prima?.
Total, voy a probarlo, me digo, y entro y pone que "Escriba o seu texto na xanela:"
Y yo voy y escribo: "Antonte baixei po la brea abaixo hasta o rigueiro"
y me dice que "rigueiro" no existe, que cambiar por "regueiro",
lo cambio (de mala gana) y entonces dice que "Non se atoparon erros".

Creí que no sabía casi nada de gallego ¡y resulta que me confundo en una palabra que esa sí que creí que decía bien!
¿Acaso no decimos todos aquí "rigueiro"? ... (ver texto completo)