Tenemos un problema, si ahora sacamos a "Vicuña" del armario que pensara la gente. Bueno mejor se lo pregunto al "Jefe" porque ahora esta en la playa y seguro que no esta extresado. ¿Jefe que hacemos?
Entramos en recesión en el foro, ya no solo nos supera la crisis sino el anima de palabras, pero lo importante es que gocéis de buena salud.
En Padornelo estos días se esta la mar de bien con buena temperatura, ha nevado en las montañas tan poco que la nieve desapareció en un día. Esto favorece el aumento de la población, si, la población de conejos, campan a sus anchas por las cortiñas del pueblo, no le hace falta repollos ni berzas para aumentar el sabor en el arroz.
Yo que me decanto por la ... (ver texto completo)
A mín tamén me encantan certas palabriñas ou expresións en galego e que, se as traduzco, xa me parece que non estou decindo o mismo: "MORRIÑA", "ORBALLO", "MENIÑA"," ¡Ó LEVARA O DEMO...!", "ENVOLIGÁCHETE NO BULLEIRO"... Teño moitas máis, pero ahora non podo pararme a pensar, teño a cabeza noutras COUSIÑAS.

¿Cómo vai ser o mismo ORBALLO que ROCÍO? Rocío é demasiado fino pro que un quere decir cuando dice que "CAEU UN ORBALLO DE C...". Incluso C... non queda igual en Castellano (claro que eu non uso esa palabra en ningún dos dous idiomas).

E logo está o tema de reirse de outros por cómo se expresan. Como dice a Gel, que tire a pedra o que esté libre de ese pecado. Pois anda que non nos sigue facendo gracia cuando oímos os de Chanos ou Padornelo (perdona, Carmina) "doule, pegoule, tiroule", sólo porque nos sona raro porque no Pereiro non decimos eso. Ou as discusióis que tuve co meu maridito, entonces novio, porque él decia "fainto" e nos decimos "fento", hasta buscábamos testigos en cada pueblo de cómo se decía...; en fin, Josito, vamos a deixalo en HELECHO, así non nos pelexamos, je, je.

A mín non me enseñaron a escribir en galego. Por tanto, se vos parece, cuando me decida a escribir nesta lengua, collereime a licencia de escribir tal como falamos no Pereiro, porque ése é o Galego que eu sei (¿riqueza linguística?). Miñas primas de Lugo dicen "acó, aló, catro, nai", pero se nos toda a vida dixemos "aiquí, alí, cuatro, mai"... ¡non podo cambiar ahora de a noite a mañá!

Biquiños pra todos (¿ou é "para"?). ... (ver texto completo)
Ocandil, despues de contestar a estos insufribles fantasmas, le digo que una gran parte de amigos estan ayudando, en la medida de lo que pueden cada uno, tranquila que la casa la pondremos en pie. Un abrazo muy fuerte y ha seguir luchando.
Saludos
Queridos primos, veo que continuáis en lo mismo, no me gusta lo que estáis haciendo, ahora creastéis el seudómino de Joseba, para descargar vuestra ira con él, es decir utilizando el de Frieirés, cosa que antes lo teniáis sólo para el portugués y el barxés, sois el demonio en persona, conmigo no contéis el de nuestro sobrino Vicuña, lo guardastéis en el armario y zás, con el de Pepe, para los improperios, a diestro y siniestro, ¿Qué pretendéis?
Un fuerte abrazo.
Todo lo que dices en este foro me gustaria que me lo digeses personalmente, primo de los c.... te escondes porque eres el de siempre un facha asqueroso.
Amigo Pepe, dices ahí en plural, eu nahún fun a ningún funeral, ispero que en nigún momento te refieras a min, sabes que eu quero ser teu amigo. Además a min os cabezas de corzo nahún me van.
Unha aperta.
Tranquilos, no pasa nada perdeis como siempre ya estais acostumbrados, el domingo le ganais al BILBAO, Pero el miercoles os toca perder otra vez mas, el resultado os lo adelanto, 5 a 0. VISCA BARSA
Amigo Ribeiro, perdoa más me parece que te pasaste un bocadito, eu paso do xogo da bola, recoñezo que ô Barça xoga como ningún, más por ô que di ô meu xefe posto que él ê do Madride, dice que os do Madride que nahún le interesaba ridiculizar ô Barça ca en Madride, que isperan facelo na Ciudad Contal,ô redículo, istou a dictar ô que ô xefe me dicta, nahún sey se ô istou a facer bein entre tí que de nome eres ribiro y ô albariño que tomey ameiodia, xa nahún sey se istou a copiar bein, oxe ê igual pois ... (ver texto completo)
Tranquilos, no pasa nada perdeis como siempre ya estais acostumbrados, el domingo le ganais al BILBAO, Pero el miercoles os toca perder otra vez mas, el resultado os lo adelanto, 5 a 0. VISCA BARSA
Inda me escarallo de risa cando recordo ós meus rapaces, entón nenos de gardería, pedían “colo” as súas mestras. Ó remate tamén elas acabaron aprendendo o que era o colo, e máis non solo elas, tamén a maioría dos outros nenos pedían colo, non solo na gardería, tamén na casa. De este xeito escampouse a palabra a máis de 20 familias. Pasados xa 14 anos algunha vez visitamos a gardería e inda entre as mestras a usan. O que non sei é si a farán servir o resto de nenos.
Piño a tua era portuguesa, más amiña era ispañola, xa me costara 2 pts, viña de noute co trelo, quedou na silveira.
Unha aperta.
Piño: Gorromela por as mozas de novos tivemola moitos, incluido o Zé que está a confundir a gorra da cabeza con desexar muito unha cousa.
Me da por meter en Google a palabra CANICHEIRO por ver o significado, (aunque xa o sabíamos) dice que un lugar entre duas paredes vellas, donde se iba o campo... En portugues dice donde se iba coas calças na mao.

Pra entrar, insertar a palabra CANICHEIRO, despois DIALECTO: xa veréis que fala moito de estos pueblos da zona, entre outras cousas que son moitas, comenta que hasta o 1640 as poblacións de Manzalvos, Hermisende, San Ciprian, Teixeira, eran portuguesas. Esto era no reinado do Rey Portugués ... (ver texto completo)
Piño a tua era portuguesa, más amiña era ispañola, xa me costara 2 pts, viña de noute co trelo, quedou na silveira.
Unha aperta.
frieires, estou a cabilar, que Joseba, tamen eres ti.
Antón, a min faltame un xamón, tu tes o fuciño untado, non sei que che diga Antón.
Ise armadanzas, me fixo crer un boon dia que era meu amigo, mira por donde creo que tú istás na certa, eu penso ô mermo ca tí. Sabendo que ê ô cabeza de corzo do Joseba nin antón nin antronte, mando pro inferno directo, aquí nahún fai falta ninguha.
Duli. En el foro de Lubián nos dio por hurgar en palabras de las que se venían diciendo por estos pueblos.
Sorpresa, me da por meter en Gogle la palabra canicheiro para ver el significado con mas detalle, y sale un archivo en donde habla mucho de los pueblos de la zona.
Entre otras cosas, que hasta 1640 los pueblos de Hermisende, Tejera, San Ciprian, Manzalvos eran portugueses, durante el reinado de Joan IV rey portugues, ahi como que estos pueblos se negaron a ser portugueses y pasaron a ser de ... (ver texto completo)
A min tamen me pasou o mismo ca ti Piño, coa palabra pocillo e con mutas outras. Pero os castellano falantes que les parecia rara esta palabra non dominaban o idioma tan ben coma eles pensaban.
.

REAL ACADEMIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA

pocillo.
(Del lat. pocillum).
1. m. Tinaja o vasija empotrada en la tierra para recoger un líquido, como el aceite y vino en los molinos y lagares.
2. m. Vasija pequeña de loza, como la del chocolate
E en galego: ... (ver texto completo)
Carmina, únome o club do pocillo. A min pasoume o mesmo cuesta palabriña e resulta que tamén é castellana... ¡xa me desquitarei!
Eu de pequena quedábame embelesada escoitando falar o tío Francisco de Padornelo.
Queridos primos, veo que continuáis en lo mismo, no me gusta lo que estáis haciendo, ahora creastéis el seudómino de Joseba, para descargar vuestra ira con él, es decir utilizando el de Frieirés, cosa que antes lo teniáis sólo para el portugués y el barxés, sois el demonio en persona, conmigo no contéis el de nuestro sobrino Vicuña, lo guardastéis en el armario y zás, con el de Pepe, para los improperios, a diestro y siniestro, ¿Qué pretendéis?
Un fuerte abrazo.
Eres un primo muy querendon al que le queda mal el plural de " QUERIDOS PRIMOS ";
mas bien deberias usar la frase en singular, pues a todas luces tú, lo que quieres es apartar mas que unir; me xeiras a personaje conocido con nuevo seudonimo y si no fuera porque ya elegiste uno te propondría Sherlot.

Cuando murio Sherlot Holmes San Pedro lo recibio en el cielo...
- Asi que tú eres el famoso detective.
- Si, contesto Sherlot.
- Y es verdad que eres tan sagaz - Pregunto Sn. Pedro-
- A si es...,
- ... (ver texto completo)