Ryder:-
Soy testaruda y curiosa hasta el limite de que me gusta saber las cosas e indago hasta lograr (no siempre) saber su procedencia.
Ya me quedo más satisfecha sabiéndo que ésto es INDONESIO.
Cuando una palabra no entiendo intento buscar su etimología ó la raiz y partir de algo para comprender su significado. Y no veas, soy constante y "cansina"!, también razonable que si después de un tiempo o entrega no logro saber algo, desisto, pero siempre lo intento.
Ya te imaginas cómo he sabido su ... (ver texto completo)
Soy testaruda y curiosa hasta el limite de que me gusta saber las cosas e indago hasta lograr (no siempre) saber su procedencia.
Ya me quedo más satisfecha sabiéndo que ésto es INDONESIO.
Cuando una palabra no entiendo intento buscar su etimología ó la raiz y partir de algo para comprender su significado. Y no veas, soy constante y "cansina"!, también razonable que si después de un tiempo o entrega no logro saber algo, desisto, pero siempre lo intento.
Ya te imaginas cómo he sabido su ... (ver texto completo)
In šāʾ Allā h (إن شاء الله) es un término árabe evocado por el indonesio, el árabe, el malayo, el persa, el Bosnio, turco, el Urdu, Hausa, Bengali, inglés, Musulmán, alemán, español, portugués y oradores franceses para indicar la esperanza para un acontecimiento ya mencionado para ocurrir en el futuro. La frase se traduce al castellano como "Dios dispuesto", "Si esto es la voluntad de Dios" o "si Dios quiere", a veces hablado como DV; la abreviatura latina para Deo volente o simplemente "con esperanza". En los países el término es usado por los miembros de todas las religiones; el significado del término no denota una religión, simplemente quiere decir "Dios dispuesto".
Esta palabra a menudo es usada para indicar un deseo de hacer algo que se desea. Esto también proporciona la bendición de Dios sobre algo o alguien. Por ejemplo, si alguien quiere hacer algo en particular si esta persona sabe que es muy difícil de alcanzar, esta invoca la bendición de Dios antes de que esto ocurra o antes de que esta persona intente hacerlo.
El uso de Insha'Allah proviene de la escritura Islámica, Surat Al Kahf (18):24: "Y nunca diga de nada, haré tal y tal cosa mañana. Cuando olvide alguna cosa, Recuerde a su dios"
Es lo que tiene... La wikipedia ... (ver texto completo)
Esta palabra a menudo es usada para indicar un deseo de hacer algo que se desea. Esto también proporciona la bendición de Dios sobre algo o alguien. Por ejemplo, si alguien quiere hacer algo en particular si esta persona sabe que es muy difícil de alcanzar, esta invoca la bendición de Dios antes de que esto ocurra o antes de que esta persona intente hacerlo.
El uso de Insha'Allah proviene de la escritura Islámica, Surat Al Kahf (18):24: "Y nunca diga de nada, haré tal y tal cosa mañana. Cuando olvide alguna cosa, Recuerde a su dios"
Es lo que tiene... La wikipedia ... (ver texto completo)