Lembreime desta palabra, mirei o libro de Cortés y Vázquez, e levei un cerote, ao ver que non recolleu esta palabra.
Abrin o Estravís, e levei unha boa alegría:
CEROTE: 1.- Masa ou mistura de pez e cera, ou de pez e aceite, que usan os zapateiros para encerar os fíos que empregan para coser. 2.- Medo, temor: "metéronlle un cerote...!". 3.- Cerollo (excremento). 4.- Fig. Persoa que non serve para nada: "este é un cerote que non hai por onde collelo."

Nós utilizámola como SUSTO, que ven tendo ... (ver texto completo)
Pois mira que eu asocio esa palabra con cero: "eres un cerote a izquierda". ¡Hai que ver a de cousiñas que estou aprendendo con vos! Por certo, si me permite, mestre, hai tempo que teño unha duda: ¿existe a y griega no alfabeto galego?
que quede claro pa que se quedee en gran hermano y gané gracias
soy o quin o fillo do cacheiro quero que si veis o gran hermano botedes a Hugo Pierna que e o meu veciño de Vielha
Si señor, os pobres cadávos que están casi sin cabeza, ¡teñen que mui intelixentes.!
Sendo nenos pequenos, estaba eu a porta de casa cuando pasan Daniel pai ó Daniel neno, máis unha parexa de vacas, iban arar, me dice o Daniel pequeno queres vir con nos, eu o ser meu amigo, feliz me vou con eles.
Vamos o Cayo Carro mui cerca do pueblo, mentras seu padre araba nos baixamos a unha poza que habia no prado do Pepe, nos liamos a xogar cos cádavos que mencionáis, de pronto atopamos un par de salamandras ... (ver texto completo)
Os paxaros teñen nomes moitas veces diferentes dun pobo á outro.
Sen embargo, acho que estes nomes da Vilavella son os mesmos que en Lubián, e se refiren aos mesmos paxaros.
A ROLA chámase en castelán TÓRTOLA. É migratoria. Eiquí pasa a primavera e o verán. Fai o níu (niño) con moi pouquiños guizos nun piorno, ou en calquer outro arbolexo. Pon sempre dous ovos, e ten dúas rolas novas cada verán. Paréceme que cando emigra, vai cara a Turquía. Cando voltan, voltan sempre aos mesmos pobos e ao mesmo ... (ver texto completo)
Tes toda a razón, perdón sobre todo por o pigarro, quizá me levou a confusión o parecido do seu nombre, poque non ten nada que ver un co outro; inda que pertenecen a misma familia dos córvidos, pero o Grajo é todo negro menos o pico, solo se diferncia do Corvo en que este é completamente negro, e tantiño mais grande.
Gracis por correxirme, pronto e abertamente.
Saludos.
Cádavos son o que en castellano se chaman renacuajos. Así é como lle chamamos no Pereiro, pero en cada pobo téñenlle distinto nome. Eu iba de pequena moito pola Vilavella e os meus primos chamábanlle doutra maneira, que neste intre non chego a lembrar. Saúdos.
En Vilavella chamábanse LUMIACOS, por certo, sempre había mutos no pozo que estaba cerca da casa de teus primos (e da miña),ó pé do forno.
Un saludo.
A labrandeira en castelán chámase LAVANDERA BLANCA ou AGUZANIEVES.
O nome científico é MOTACILLA ALBA.

Nós chamámoslle labrandeira a estes dous paxaros dunha mesma especie: "bisbita" e "aguzanieves". Pero non son o mesmo paxaro.
Lembreime desta palabra, mirei o libro de Cortés y Vázquez, e levei un cerote, ao ver que non recolleu esta palabra.
Abrin o Estravís, e levei unha boa alegría:
CEROTE: 1.- Masa ou mistura de pez e cera, ou de pez e aceite, que usan os zapateiros para encerar os fíos que empregan para coser. 2.- Medo, temor: "metéronlle un cerote...!". 3.- Cerollo (excremento). 4.- Fig. Persoa que non serve para nada: "este é un cerote que non hai por onde collelo."

Nós utilizámola como SUSTO, que ven tendo connotacións con medo ou temor. Haberá que empezar a espetala nos escritos. ... (ver texto completo)
Cádavos son o que en castellano se chaman renacuajos. Así é como lle chamamos no Pereiro, pero en cada pobo téñenlle distinto nome. Eu iba de pequena moito pola Vilavella e os meus primos chamábanlle doutra maneira, que neste intre non chego a lembrar. Saúdos.
En Lubián tamén lle chamamos CÁDAVOS aos "renacuajos".
Este lobo, Piño, está nos cangos. Non fai barriga ningunha. Ten a gorromela do monte, e non se da afeito.
Pero é certo. Sempre espiando. E logo cóntamo todo, cando me sento ao seu carón de cando en vez. Hoxe preguntoume pola nogueira que falta. E tamén por ti. Xa lle dei recordos.
Os paxaros teñen nomes moitas veces diferentes dun pobo á outro.
Sen embargo, acho que estes nomes da Vilavella son os mesmos que en Lubián, e se refiren aos mesmos paxaros.
A ROLA chámase en castelán TÓRTOLA. É migratoria. Eiquí pasa a primavera e o verán. Fai o níu (niño) con moi pouquiños guizos nun piorno, ou en calquer outro arbolexo. Pon sempre dous ovos, e ten dúas rolas novas cada verán. Paréceme que cando emigra, vai cara a Turquía. Cando voltan, voltan sempre aos mesmos pobos e ao mesmo ... (ver texto completo)
Aprezado Peteretiño, nahún se faza mala sangra, ca a gaxos que gostan da brincadeira, si eu fora a ter en conta posiblemente había tempos que nahún escrebía ca, como dice ô meu xefe nahún ofende quen quer si nahún quein pode, eu sey que voçe téin más razón do que un santo, más pense que a gaxos que parece que forín criados ô cacho.
Tempos atrás eu era ô mesmo que ô Barxés, pra alguns sinores, eso le daba dereito acordarse do pai do mencionado tudos los dias sin venir a cuento,ístes pasale como ... (ver texto completo)
Gracias amiga, por suposto que non te interpreto mal xa se nota que en tí non hay maldad. Entrairei mais amenudo no Pereiro. Este veran pasareime por Lubian yo prometí o Piño e como sei qie sondes veciños espero verte por ala xa me contarás donde paras mais en Libian ou no Pereiro. UN ABRAZO
Pepita. Me alegro moito o leer no teu mansaxe cuando falas do prometido de ir a Lubían, Vamos a ver si de esta vez é de verdad.
Tes que levar tamén a teu irmau, en eso quedamos, así como os cónyuges si é que os tedes, ou a quen vos apetezca, vamos, quero decir con ésto, que a Lubián e conveniente ir acompañado debido a que casi sempre hai moito lobo. Ahora pra colmo o facer unha plaza nova, a la que encaramaron un lobo no alto de un muro co fin de presidir a plaza que ahora non se lle perde detalle, ... (ver texto completo)
NO ME TOQUES: Espero no se moleste pero demuestra Vd que "es un poco bajito" (no lo tome al pie de la letra), tiene su significado. Si no lo sabe pregunte a su clon.
COMPRENDO QUE NO COMPRENDES NADA Y LO SIENTO. QUE DEBO CAMBIAR MI FORMA DE SER
Vd es UN,...... sin conocerme de nada se atreve a decirme que! QUE CAMBIE MI FORMA DE SER ¡No tengo palabras para calificarle, estou que trino.
Dice: Y COMENZAR A USAR ESA CABEZOTA: Pero bueno vd. o que se dice LUCES, ten pouquiñas. Como se foi pras ... (ver texto completo)
Sr. Peteretiño:
Es cierto me tome atribuciones que no me corresponden -- soy de la época do Candil y lo encendi muchas veces --, en algunos momentos me olvido de quien soy en vuestro foro y paso a tratarles como si fuesemos amigos de toda la vida.
Si no he sido comprendido, PIDO PERDON A UD. por mi forma de expresarme pero, tenga plena seguridad que nunca fue con animo de ofenderle ni de achicarle y mucho menos avergonzarle. Seguire sus intervenciones sin meterme mas en su camino; y nuevamente ... (ver texto completo)
Cádavos son o que en castellano se chaman renacuajos. Así é como lle chamamos no Pereiro, pero en cada pobo téñenlle distinto nome. Eu iba de pequena moito pola Vilavella e os meus primos chamábanlle doutra maneira, que neste intre non chego a lembrar. Saúdos.
Lo sospechaba Gel, aunque el Traductor de la Xunta no lo contempla. Unos traductores le llaman "cágados" y otros "girinos". Pobriños, metelos non buraco de area, e despois todos mortiños. Pero en fin aprendeche unha boa lección de física, e eso e moi bo, ¿non che parece?. Te fijas que moi mal, pero de vez en cando escribo en galego?. Un bico. Xosé.