Velaí outra palabriña nosa que non vexo nos diccionarios, nin xiquera no noso particular de Cortés: FUSTAXE.

"Pero qué fustaxe levas!" Esta expresión refírese a que non vas ben vestido, ou que andas enlarafuzado ou embulleirado, ou cheo de fariña,... Refírese á mala pinta que levas.

"Non fagas fustaxes". Así lle decía Lola ao Filipín cando facía "muecas", como torce-los fociños, ou xestos esaxerados.

¿Tamén se diría esta palabra fóra de Lubián?
Outra palabra máis que aprendo, fustaxe. No Pereiro nunca a oín. Miña nai usaba a palabra zapaldrán para referirse a persoa que andaba pouco arreglada ou cas faldras fora.
Ás cacaforras nos chamámoslle casi igual, cacaborras. Tamén se usa para referirse as persoas que están con frecuencia doentes.
Piño que mal me sinto ahora, xa me puseches os dentes largos con tantos manxares moitas gracias pero que sepas que pra min o mais importante e poder verno pero de S. Santo o veran non pasa teño que ver cando estará meu irman por VVilavella. Cracias O candil por ese café
¿Bacalao con boletus? O Piño déixame tola, Pepita, porque sendo verdai que teño enfrente de casa (e o Piño tenha ó lado) a millor panadería do contorno, eu a única empanada que comín alí foi a de carne ou a de atún, tanto me gustan as duas que fai tempo que resolvín a papeleta encargándoa mitá de cada na misma. Se avisas con tempo que veis a merendala, comprométome a encargar esa e o café irá detrás. Pero, pra outras especialidades, xa o deixo nas maos do meu experto e bon veciño. Apertas pra todos, ... (ver texto completo)
Peter.. non podo subir a foto de ese esquisito botelo que nos comimos na tua casa porque teño a impresora indisposta nestos momentos, non te preocupes que sigue pendiente. biquiños
Piño que mal me sinto ahora, xa me puseches os dentes largos con tantos manxares moitas gracias pero que sepas que pra min o mais importante e poder verno pero de S. Santo o veran non pasa teño que ver cando estará meu irman por VVilavella. Cracias O candil por ese café
Velaí outra palabriña nosa que non vexo nos diccionarios, nin xiquera no noso particular de Cortés: FUSTAXE.

"Pero qué fustaxe levas!" Esta expresión refírese a que non vas ben vestido, ou que andas enlarafuzado ou embulleirado, ou cheo de fariña,... Refírese á mala pinta que levas.

"Non fagas fustaxes". Así lle decía Lola ao Filipín cando facía "muecas", como torce-los fociños, ou xestos esaxerados.

¿Tamén se diría esta palabra fóra de Lubián?
Gracias profesor. Temos que estar mui agradecidos os de este foro, por a cantidad de excelente clases de galego que nos estás dando cada día, encima gratis.
Ahora queda claro o da i ¿pero que facemos coa h? unhas veces si, outras non, vexo que cuando está no medio da palabra si se usa.
Si te das conta ahora xa vou pondo irmáus sin h, o principio me daba a impresión que de non poñer a h, que era como si lle cortara as orella ou os mutilara, o do orto parecido, como que falaba do mismo pero que non ... (ver texto completo)
O da H xa é outro cantar.
Eu teño lido moitos libros galegos, e ao ler, un vaise fixando. Iso tamén pasa co castelán. Tampouco hai reglas para toda a ortografía.

Tampouco ten tanta importancia cometer faltas de ortografía, que nesta lingua deixáronnos analfabetos a todos nós, que non estudiamos galego.
Cacaforra; Cortés y Vázquez a recolle como "hongo venenoso", a min gústame máis cando a facemos servir para referirnos a unha persoa de pouca valía, ou ben cando nos referimos a unha persoa, case sempre muller, que pasa por un estado de doenza.
Por certo, cantas veces non diría eu o do cerote cando falo en castelan.
Pois mira por onde CEROTE está no "Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española" cos mesmos significados que no galego de Estravía, icluido "temor, miedo, pánico".

O que pasa é que "cerote" támén está polo cú do saco das palabras do castelán.

Pero eiquí andamos a remexelo todo.
Me dirixo a auténtica Pita,ê decer a miña namorada, nahún sei nada de tí, praí noutro foro cualquera intentan imitarte, más tracen mal perfume, eu te reconozco por ô que eu te regalei no seu día, encunfundible Pitiña, me mereces os mayores respeitos sei que istás casada, más por recordar vellos tempos nahún facemos mal a ninguen.
Unha aperta.
Despois de moito pensar conseguí sacar duas frases, e que as neuronas xa non son o que eran, os 40 anos notanse, sinon que yo digan o Salva que acaba de inaguralos.

"Si entre boa xente queres vivir a HEDROSO terás que vir"

" Si entre boa xente queres estar en HEDROSO has de quedar"
Isabel. As dúas frases impactan mui ben, son acertadas.
Podes añadir. Si ben queres quedar, os de Lubián tes que invitar.
Saludos pra os de Hedroso.
Vale Candil. Tomaremos ese café é o que faga falta, pra un asado é unha boa empanada de bacalao con boletos, non temos que ir mui lonxe, o forno está ben cerca. de eso podo encargarme eu.
Como estamos recopilando cousiñas dos nosos antepasados, por qué non estos refranes tan acertados. Alagunhos usados con bastante frecuencia por unha familiar miña.

Entre primos y hemanos, nunca metas las manos.

Si en la vida quieres triunfar, tienes que oir ver y callar.

La memoria es como el mal amigo, cuando mas lo necesitas te falla.

Quero que veña pronto a neve (fai falta) a parte de eso, teño como necesidad de ir a Lubián é pisar o zarapallo.
Aclareme o de porreiro
Con munto gusto sinor, alen na miña terra,ê decer nas Carvallas (Portugale), de garoto, comentabamos cuando un gaxo era guapo, elegante etc., sempre no bon sentido da parábola, claro que eu nahún sahún de libros, pois ô nahún poder ir a iscola, pode que diga alguna coisa que nahín istée no librito, más nunca vera mala fe en min, con nadie y menos co sinor que merece ô máximo respeito. Aunque oxe vexo que tein poucas ganas de escreber. Ispero desexo que le quedara a parábola de porreiro en Portugués aclarada, si nahún fora assín eu la retiro de inmediato y le pido mil disculpas.
Además si se der conta salin pra decer ô sinor Xoseba que coincidia con él en algo nahún no resto. ... (ver texto completo)
Assín, assín Pepe, mira que boa te foi a ducha fria, se te forin as boas pulgas y as malas, ficaste novo.
Unha aperta.
Sinor Xoseba, teño que decirle que por unha vez coicido con voçe, incuanto ô que dice da policia, más dito isto logo cuando face referencia a muller guapa ê certo, tambien ô gaxo parece porreiro, ispero que nahún vai interpretar mal as miñas parábolas, penso que iso nahún ten nada que ver co tema mencionado, eu en istes casos gostame ser munto respetuoso con todo ô mundo. Le pido disculpas por decirle cabeza de corzo, pra que vexa que le quero respetar, aunque pensamos munto diferente.
Unha aperta.
Aclareme o de porreiro
Eestá muy bien el rollo que se llevan con los pájaros y las poesías. ¿No creen que en este momento no tenían que mencionar los hechos acontecidos en La Coruña,? Yo como ciudadano español me siento orgulloso de la policía que tenemos no tanto así de mis convecinos de Vilavella, pues ni una sóla mención a lo sucedido. Como algunos alardeando de mujer guapa en la foto, aquí estoy yo y mi esposa que somos los más guapos, a demás si tenemos que mirar por encima, no lo dudamos en ningún momento, ¿A caso ... (ver texto completo)
Que bien y que valiente se siente uno, con un pasamontañas (seudónimo) y detras de una pantalla?
Sin comentarios a su siempre mediocre intervención