LÉXICO - LAS COSAS Y SUS NOMBRES - LA FRASE - EL REFRÁN - FIESTAS
TEMAS DEL DIA EN EL ALMANAQUE
Almanaques para niños
El Almanaque es un medio abierto a todas las opiniones. La opinión de los artículos es responsabilidad de sus autores
Buscador temático del Almanaque - EL ALMANAQUE dedica sus afanes a poner a tu alcance UNA PALABRA CADA DÍA. Por Mariano Arnal
EL NOMBRE DE LAS COSAS NOMINA RERUM ETIMOLOGIAS - ORIGEN DE LAS PALABRAS
LÉXICO: MEDICINA - EDUCACIÓN - RELIGIÓN - DERECHO-POLÍTICA - AMOR Y SEXO - ECOLOGÍA
HALLOWEEN - TODOS LOS SANTOS - DÍA DE DIFUNTOS https://www. elalmanaque. com/fiestas
LAS COSAS Y SUS NOMBRES - ORIGEN DE LA PALABRA
LENGUA
En latín, lingua, ae (ac. plural, linguas). Es realmente poco lo que ha cambiado esta palabra. Incluso se han mantenido en las lenguas románicas los valores metafóricos desarrollados ya en latín. Probablemente el verbo lingo, ere, xi, ctum (lamer, chupar) es anterior al sustantivo lingua. Tenemos por tanto como significado original de esta palabra, el órgano que los mamíferos (en alemán prefieren llamarlos “chupadores”) emplean para chupar. Esa es la visión que tuvo el romano de la lengua: su función primaria. Por eso cuando nos referimos a aprendizajes muy profundos que se han originado en la infancia, decimos que se han “mamado”. Luego tenemos la expresión moderna para decir que dominamos un nuevo aprendizaje: “esto está mamado”.
La lengua (la que sirve para língere), es pues en primer lugar un miembro propio de los mamíferos, más propio incluso que las mamas, porque todos los individuos de este orden maman y por tanto tienen lengua para ello, pero no todos son propiamente portadores de mamas. “Mamadores” se les hubiese tenido que denominar por tanto (mammal dicen los ingleses); o “animales chupadores” que dicen los alemanes (säugetier, o simplemente sauger = chupadores). No debiera extrañarnos por tanto que se deba precisamente a ese origen del significado de lengua, el hecho de que no hablemos de lengua paterna, ni siquiera de lengua patria (que sería entendida como la más feliz expresión del valor lingüístico de un pueblo), sino de lengua materna. Y que nos atengamos a la idea correlativa de que la lengua materna se mama. Almanaques para niños
Las expresiones latinas linguas hóminum vitare (evitar las “malas lenguas”), linguae vérbera (los azotes de la lengua), linguam continere (contener la lengua, callarse), utraque lingua uti (usar una y otra lengua –la latina y la griega-), lingua viperina (lengua de víbora) están en la línea de las nuestras. Pero hemos ampliado muchísimo el registro que heredamos del latín. Desde llamar así al intérprete, hasta el badajo de la campana y cualquier utensilio o cosa que tenga forma de lengua (p. ej. lenguas de fuego) hasta la infinidad de divisiones y especificaciones que le han añadido los lingüistas a partir del valor de lenguaje, que han extendido abusivamente a todo lo que puede ser interpretado.
Hemos convertido la lengua en nuestro máximo tótem. Es amplísimo el abanico de expresiones que hemos formado a partir de esta palabra: sacar la lengua, irse de la lengua, írsele a uno la lengua, morderse la lengua, pegársele a uno la lengua al paladar, tener mucha lengua, ser ligero o suelto de lengua, tener una cosa en la punta de la lengua, tirarle a uno de la lengua, trabársele a uno la lengua, calentársele a uno la lengua, sacar un palmo de lengua, atar la lengua, buscar la lengua, hablar con lengua de plata, hacerse lenguas, ir de lengua en lengua, tener la lengua gorda, tener lengua de víbora, de serpiente, de escorpión, ser un deslenguado, vaciarse por la lengua, y un buen puñado más.
Y luego están los refranes como el que dice: “La lengua del mal amigo, más corta que cuchillo”; o estos otros: “No dice más la lengua que lo que siente el corazón”; “No diga la lengua por do pague la cabeza”; “Quien lengua ha, a Roma va”. Recordemos para acabar, que la ley romana creó el linguarium, la multa por hablar demasiado. ¡Qué cosas!
https://www. elalmanaque. com/carnaval
TEMAS DEL DIA EN EL ALMANAQUE
Almanaques para niños
El Almanaque es un medio abierto a todas las opiniones. La opinión de los artículos es responsabilidad de sus autores
Buscador temático del Almanaque - EL ALMANAQUE dedica sus afanes a poner a tu alcance UNA PALABRA CADA DÍA. Por Mariano Arnal
EL NOMBRE DE LAS COSAS NOMINA RERUM ETIMOLOGIAS - ORIGEN DE LAS PALABRAS
LÉXICO: MEDICINA - EDUCACIÓN - RELIGIÓN - DERECHO-POLÍTICA - AMOR Y SEXO - ECOLOGÍA
HALLOWEEN - TODOS LOS SANTOS - DÍA DE DIFUNTOS https://www. elalmanaque. com/fiestas
LAS COSAS Y SUS NOMBRES - ORIGEN DE LA PALABRA
LENGUA
En latín, lingua, ae (ac. plural, linguas). Es realmente poco lo que ha cambiado esta palabra. Incluso se han mantenido en las lenguas románicas los valores metafóricos desarrollados ya en latín. Probablemente el verbo lingo, ere, xi, ctum (lamer, chupar) es anterior al sustantivo lingua. Tenemos por tanto como significado original de esta palabra, el órgano que los mamíferos (en alemán prefieren llamarlos “chupadores”) emplean para chupar. Esa es la visión que tuvo el romano de la lengua: su función primaria. Por eso cuando nos referimos a aprendizajes muy profundos que se han originado en la infancia, decimos que se han “mamado”. Luego tenemos la expresión moderna para decir que dominamos un nuevo aprendizaje: “esto está mamado”.
La lengua (la que sirve para língere), es pues en primer lugar un miembro propio de los mamíferos, más propio incluso que las mamas, porque todos los individuos de este orden maman y por tanto tienen lengua para ello, pero no todos son propiamente portadores de mamas. “Mamadores” se les hubiese tenido que denominar por tanto (mammal dicen los ingleses); o “animales chupadores” que dicen los alemanes (säugetier, o simplemente sauger = chupadores). No debiera extrañarnos por tanto que se deba precisamente a ese origen del significado de lengua, el hecho de que no hablemos de lengua paterna, ni siquiera de lengua patria (que sería entendida como la más feliz expresión del valor lingüístico de un pueblo), sino de lengua materna. Y que nos atengamos a la idea correlativa de que la lengua materna se mama. Almanaques para niños
Las expresiones latinas linguas hóminum vitare (evitar las “malas lenguas”), linguae vérbera (los azotes de la lengua), linguam continere (contener la lengua, callarse), utraque lingua uti (usar una y otra lengua –la latina y la griega-), lingua viperina (lengua de víbora) están en la línea de las nuestras. Pero hemos ampliado muchísimo el registro que heredamos del latín. Desde llamar así al intérprete, hasta el badajo de la campana y cualquier utensilio o cosa que tenga forma de lengua (p. ej. lenguas de fuego) hasta la infinidad de divisiones y especificaciones que le han añadido los lingüistas a partir del valor de lenguaje, que han extendido abusivamente a todo lo que puede ser interpretado.
Hemos convertido la lengua en nuestro máximo tótem. Es amplísimo el abanico de expresiones que hemos formado a partir de esta palabra: sacar la lengua, irse de la lengua, írsele a uno la lengua, morderse la lengua, pegársele a uno la lengua al paladar, tener mucha lengua, ser ligero o suelto de lengua, tener una cosa en la punta de la lengua, tirarle a uno de la lengua, trabársele a uno la lengua, calentársele a uno la lengua, sacar un palmo de lengua, atar la lengua, buscar la lengua, hablar con lengua de plata, hacerse lenguas, ir de lengua en lengua, tener la lengua gorda, tener lengua de víbora, de serpiente, de escorpión, ser un deslenguado, vaciarse por la lengua, y un buen puñado más.
Y luego están los refranes como el que dice: “La lengua del mal amigo, más corta que cuchillo”; o estos otros: “No dice más la lengua que lo que siente el corazón”; “No diga la lengua por do pague la cabeza”; “Quien lengua ha, a Roma va”. Recordemos para acabar, que la ley romana creó el linguarium, la multa por hablar demasiado. ¡Qué cosas!
https://www. elalmanaque. com/carnaval