OFERTA LUZ: 5 Cts/kWh

MEMBRIO: Pace non trovo e non ho da far guerra...

María José: F. de Petrarca, fue el padre del soneto. Ocurre, sin embargo, que algunos autores, al traducirlo al castellano, lo hacen literalmente y la estrofa pierde su pureza técnica. Es decir, no es un soneto puro porque pierde su estructura y la rima consonante. Otros autores lo convierten en serventesio- como el fragmento que paso- Yo poseo un libro de un autor español, con una traducción libre, pero respetuosa con el fondo y la forma de los versos, lo que hace que se convierta la composición en algo realmente excepcional. Un saludo. PC.

Paz no encuentro, y no tengo armas de guerra;
temo y espero; ardiendo, estoy helado;
vuelo hasta el cielo, pero yazgo en tierra;
no estrecho nada, al mundo así abrazado.

Pace non trovo e non ho da far guerra
e temo, e spero; e ardo e sono un ghiaccio;
e volo sopra 'l cielo, e giaccio in terra;
e nulla stringo, e tutto il mondo abbraccio.