Luz ahora 0,10001 €/kWh

ROSALES: Dambus: ambos, los dos....

Dambus: ambos, los dos.
Dare: dar, (déu = dio), (dea = dé), (déamus = demos), (dedes = deis), (dean = den), (dai = dale).
De: preposición que se halla tácita, cuando fácilmente se sobreentiende. “La vecera las cabras; la vallina Trigal.”
Debesa: dehesa, extensión de monte poblado de robles, de abedules…“La debesa ‘l Villar; la Debesona.”
Debura: leche de debura es la que queda en la parte inferior de la natera, cuando la nata ha subido a la superficie. Es menos sustanciosa, y se saca quitando momentáneamente el veliello.
Deburar: la leche se deja unos 2 ó 3 días en la natera. En la parte superior se va acumulando la nata y en la parte inferior queda la leche desnatada, que sale por el agujero al quitar el beliellu.
Deda: cada uno de los dedos de los pies.
Definitivu, va: definitivo, definitiva, que decide, resuelve o concluye.
Delantre: delante. “Fízolo delantre de mí.”
Delantrera: delantera. “ ¿Sacábate mucha delantrera?”
Delantrero, ra: que va siempre delante: “El macho delantrero”.
Deliriar: delirar.
Demasiau, siá: demasiado, demasiada; excesivo, excesiva…
Demediau o dimediao: vasija o recipiente llena hasta la mitad.
¡Demoru! ¡Collo! ¡coime! ¡diañe! ¡diantre! ¡coiro! ¡demóginu! ¡demonios!...: ¡caramba! expresiones populares usadas en Rosales; todas ellas indican extrañeza, asombro, desconocer el tema...
Dende: desde. “Dende el tu balcón / a la mi ventana / me tirastes un limón, / morena resalada.”
Dengún o denguno, na: ningún, ninguno. “Aquí no hay dengún burro.”
Dengue: prenda de mujer, especie de chal pequeño, que cubre los hombros y parte de la espalda. Pañuelo de pecho.
Dentada: daño que se hace con los dientes. Dentellada.
Dental: pieza corta y resistente del arado que va abriendo el surco y en la que van encajados la reja, la manjera, la garganta y la tarigüela.
Dentellada: mordisco.
Deprender: aprender. “Siñor maestro, ¿qué tal deprende el mieu farragús?”.
Depriesa: deprisa.
Derechu: de pie, recto (no torcido).
¡Derniego!: palabra equivalente a reniego. Se usa en la frase: ¡Derniego del pecau! Con la cual se reprueba una mala acción. “—Venir cona chaqueta nueva toda esfarrápada. ¡Derniego del pecau!”
Derrotas: una vez recogida la hierba de los prados, se mete el ganado vacuno para que aprovechen las orillas. Y terminado el acarreo del centeno, se metía en las tierras centenales los ganados, para que pasten la hierba de los matos y coman las espigas granadas que quedan en el rastrojo.
Desaforiau, desaforiá: excitado, excitada, fuera de si…
Desandrajau, já: andrajoso, andrajosa.
Desañudar: desanudar.
Desapartar: apartar, separar el ganado menudo para que cada oveja o cabra vaya a su casa.
Desapichalau: el que anda con la camisa desbrochada enseñando el pecho.
Desatorcar: quitar un terrón de una presa para que el agua siga su camino.
Desbaratar: deshacer bruscamente. “Desbaratou la presa de l’ agua”.
Descañar: cortar los caños (ramas) de un árbol. Podar.
Descarriar: separarse una o varias reses del rebaño.
Descomposición: malestar de vientre, diarrea…
Descoyuntar: sacar los huesos de su sitio.
Descuajaringar: desarmar o desmontar de forma desordenada o violenta.
Desculuridu, da: descolorido, sin color.
Desencaminau o desencaminao: equivocado en la opinión dada o en la acción emprendida.
Desencañar: quitar el encaño o vendaje.
Desenfilar: desenhebrar la aguja.
Desenfurruñarse: contentarse, desenfadarse…
Desfacer: deshacer.
Desfambriau, briá: mal alimentado, mal alimentada, persona con mucha hambre…
Desfarrapau, pá: con la ropa rota, hecha jirones…
Desfollar: desollar, quitar la piel de una cabra, oveja, vaca... arrancarse un trozo de piel de una mano…
Desfuellar: desollar una oveja, una cabra, un castrón… quitarle el pellejo a estos animales.
Desllindar: deslindar, marcar los lindes de una tierra centenal para segarla.
Desllumbrar: deslumbrar.
Desmandau o desmandao: ganado sin la vigilancia de los pastores.
Desnevio: acción y efecto de derretirse la nieve.
Desñucar: desnucar.
Desque: después que.
Diabro: Diablo.
Los viejos cambiaban frecuentemente.: bla, ble, bli, blo, blu por bra, bre, bri, bro, bru.
¡Diañe!: ¡diablo! ¡diantre!
Desquilar: esquilar.
Desuñir: soltar la pareja de vacas o bueyes del yugo.
Deu o deo: dedo de la mano.
¡Diañe! ¡diantre! ¡demógino!...: ¡demonios!, expresiones populares usadas en la comarca de Omaña; todas ellas indican extrañeza, asombro, desconocimiento del tema...
Din, don: sonidos onomatopéyicos indicadores del sonido de las campanas. “Campanitas de León / unas tocan y otras non; / din, don, din, don.”
Dire: Muy corriente por ir. Formas arcaicas en uso: Indicativo: presente: Vusoutros vades. Pret. imp.: You diba, dibas, diba, dibamos, díbais, diban. Pret. indef.: You fúi, fuste, fuei, fumos, fustes, fuenon. Fut. imper.: irei, vusoutros iredes. Potencial: Vusoutros iriades. Subjuntivo: presente: Váyamos, váyades. Gerundio: Diéndo. Participio: dido. Al rezar el rosario en familia, es. costumbre decir: “Una Salve a la Virgen del Camino que nos encamine bien cuando d’este mundo váyamos.”
Diviesu o duvieso: divieso, grano grande e infectado que suele salir a las personas en el cuello y en otras partes del cuerpo.
Doble: cielo raso de tabla colocada sobre las vigas por encima de éstas o por debajo.
Douce: doce.
Duas: femenino de dos. “— ¿Cuántas fijas tienes, oh? —Tengo duas.”
Dubaniellu o dubanillu: bulto que sale a los animales en el cuello.
Duernu o duerno: pila de madera o de piedra para echar la comida a los gochos.
Dumésticu, ca: doméstico, doméstica, animal que se cría en la compañía del hombre, a diferencia del que se cría salvaje.