Compramos energía a futuro

LA NUEZ DE ARRIBA (Burgos)

rio urbel (nº 4)
Foto enviada por Victoria Serna,

hola victoria
Buenas Antonio, se le saluda ¡
hola victoria
El tiempo destructor no en vano pasa;
los aleros del patio están en ruinas;
ya no forman allí su leve casa,
con paredes convexas de argamasa
y tapíz del plumón, las golondrinas
Tener malas (o pocas) pulgas: Ser una persona de mal carácter.
Ponéle la firma: Dalo por hecho, es seguro. La frase está tomada de la costumbre de firmar los documentos importantes, en particular las solicitudes de créditos personales a sola firma -muy frecuentes en los años 40 y 50- que eran avalados por la firma del interesado y su garante.
No pegar un ojo (not to sleep a wink): No poder dormir en toda la noche, estar desvelado.
No mezclar aserrín con pan rallado: Frase aplicada a las personas que suelen mezclar temas que no tiene relación entre sí, en una misma conversación. La comparación surge de la idea de confundir el pan rallado con el aserrín, por lo similar de su apariencia.
No hay que jugar con fuego: Advierte sobre el peligro de las empresas riesgosas al compararlas con el manipuleo del fuego. En este caso, la persona que lo hace, puede sufrir quemaduras; en el anterior, puede "quemar" sus posibilidades.
No hay peor sordo que el que no quiere oír (none so deaf as those who won't hear). La sordera es un mal físico lamentable y la persona hipoacúsica lo sufre y supera como puede. Pero, hay algo peor: el sordo que no quiere oír, o sea, la persona que no padece esa enfermedad y que pudiendo escuchar, ignora lo que se le está diciendo.
No hay mejor defensa que un buen ataque: Frase aplicada en el ámbito deportivo -particularmente, en el fútbol- por la que se afirma que la mejor manera de defenderse es atacando y consiguiendo marcar goles y, de esta manera, restarles importancia a las probables deficiencias defensivas.
Hacer oídos sordos (to turn a deaf ear): No querer escuchar, no prestar atención, sobre todo cuando se trata de quejas o reclamos de una persona.
Hacer la pera: Incumplir, dejar a alguien esperando.
Andar de capa caída (to be crestfallen): Estar desanimado, abatido, como quien no se preocupa en aparecer aliñado, bien vestido. En la época en que los hombres usaban capa, tenerla caída hacia un costado, era síntoma de mal gusto. Por extensión, se usó la frase para aplicarla en quien se mostraba desesperanzado.
Al que madruga, Dios lo ayuda (it is the early bird that catches the worm): Cuanto más pronto hagamos las cosas, mejor nos irá en nuestros emprendimientos.
Cada día que pasa,
recuerdo más tu voz,
también tu mirada triste,
pero también llena de amor,
siempre te llevo en mi mente,
y por siempre estarás en mi corazón.