BELMONTE: Siempre sirviendo al saber y aclarando lo que los demás...

Estimado Agustín:
Disculpa por no haberte puesto la traducción, al cristiano de las jarchas.

Te las paso ahora.
1.- " Pues sois adivina y adivinas con verdad, dime cuándo vendrá mi amado Isaac."
2.- " Cuando mío Cidiello viene, ¡qué buenas albricias!, como un rayo de sol sale en Guadalajara."
3.- " Decid vosotras, ¡ay hermanillas!, ¡cómo resistir a mi pena! Sin el amigo no podré vivir, volaré en su busca."
4.- " Viene la Pascua, y yo sin él, ¡cómo arde mi corazón por él!
5.- " Como si fueras hijito ajeno, ya no duermes en mi seno."
6.- " Vase de mí mi corazón, ¡oh Señor!, ¿acaso tornará? ¡Cuán extremo es mi dolor por el amado que está enfermo! ¿Cuándo sanará?"

Aquí te envío otras más:

7

Vayades ad Isbilya - "Vayáis a Sevilla
fy zayy tayir, - en traje de mercader,
ca veré a engannos - pues veré los engaños
de Ibn Muha^yir. - de Aben Muha^yir."

8

¿Qui, máma?, - " ¿Qué haré, madre?,
mio al-habib est' ad yana. -mi amado está a la puerta."

9

Gar, ¿qué fareyo?, - " Dime, ¿qué haré yo?,
¿cómo vivreyo? - ¿cómo viviré?
Est' al-habib espero, - A este amado espero,
por él murreyo. - por él moriré."

10

¿Qué fareyo au que serad de mibi?-" ¿Qué haré o que será de mí?
¡habibi, - ¡Amado,
non te tuelgas de mibi! - no te alejes de mí!

11

Al-sabah bono, - " Alba hermosa,
garme d'on vienis: - dime de dónde vienes:
ya l'i sé que otri amas, - ya sé que amas a otra,
a mibi non quieris. - a mí no me quieres."

12

¡Tanto amare, tanto amare, - " ¡Tanto amar, tanto amar,
habib, tanto amare! - amado, tanto amar!
Enfermeron olios nidios - Enfermaron mis ojos brillantes
e dolen tan male. - y me duelen mucho."

Ya seguimos en otro momento.
Saludos.

Siempre sirviendo al saber y aclarando lo que los demás ignoramos. Gracias.