También se utiliza "civanto", para decirle a una persona tonto, directamente: "Eres un civanto". No la recoje el diccionario.
Para los que no lo sepais, un civanto es la superficie de terreno, con cierta inclinación, que separa dos terrenos situados a distinto nivel. O sea, un terraplén. Civanto no se recoje en el diccionario, pero es nuestra.
Otras palabras en desuso: Escupidera, azafate, jofaina,
Bien venida, María Teresa. Anímate y sigue con nosotros.
Y lo de "mear y no echar gota"? Esto ya no me acuerdo para que lo utilizabamos. Debia de ser para decir que algo era absurdo.
Para decirnos lo tontas que eramos: "Eres mas tonta que un CIVANTO" "Eres mas tonta que el CEPAZO una vaca.
Saludos Sefa.
-tambiñe
También se utiliza "civanto", para decirle a una persona tonto, directamente: "Eres un civanto". No la recoje el diccionario.
Para los que no lo sepais, un civanto es la superficie de terreno, con cierta inclinación, que separa dos terrenos situados a distinto nivel. O sea, un terraplén. Civanto no se recoje en el diccionario, pero es nuestra.
Otras palabras en desuso: Escupidera, azafate, jofaina,
Bien venida, María Teresa. Anímate y sigue con nosotros.
Ahora entiendo, nunca me refería a palabras mal dichas, si no a palabras en desuso, algunos las pronunciarían mal, pero el tema es recuperar para no olvidar las palabras en desuso.
Un saludo
Para decirnos lo tontas que eramos: "Eres mas tonta que un CIVANTO" "Eres mas tonta que el CEPAZO una vaca.
Saludos Sefa.
No se a qué te refieres concretamente, cuando dices que te confundo. Si te refieres a "elmanaque", es una palabra mal dicha que dicen algunas personas, Lo correcto, naturalmente, es almanaque.
En efecto, butifarra no está en desuso, y muchas palabras de las que áquí están poniendo los compañeros del foro, tampoco. lo que courre es que son palabras de unas zonas geográficas, que se utilizan poco o nada en otras zonas. Se ponen como palabras raras, mas que como en desuso.
Ahora entiendo, nunca me refería a palabras mal dichas, si no a palabras en desuso, algunos las pronunciarían mal, pero el tema es recuperar para no olvidar las palabras en desuso.
Un saludo
No hace mucho que lo he descubierto. ¿Te suenan Teresa y juan José? Saludos
Asi en frio no caigo, pero seguro que los conocere. En que calle vivian? Saludos.
Hola soy Mªeresa, hija de Zoraida. Estoy orgullosa de que tengas un recuerdo simpatico y agradable de mi madre. Abrazos
Hola Mª Teresa, me alegro de saludarte. A mi la palabra "maestra" siempre me recuerda a Dª Zoraida. Ha sido mi maestra y despues la de mis hijos, siempre la he considerado como mi amiga y la mayoria de las cosas que yo aprendi me las enseño ella, asi que solo puedo tener buenos recuerdos.
aludos.
Hola, Andres. ¿De donde has salido?, porque nunca habia visto ningun mensaje tuyo. Espero que sigas participando en este foro. Saludos.
No hace mucho que lo he descubierto. ¿Te suenan Teresa y juan José? Saludos
Yo es que soy bastante mas aburrida y me acuerdo de cosas mas tontas.
Me acuerdo cuando ibamos a la escuela de Dª Zoraida, que estaba, segun se ve el dificio desde la carretera, arriba a la izquierda, y la de su marido D. Manuel, abajo a la derecha. Como entonces no habia moviles y para ir a las escuelas de los niños era necesario salir a la calle y dar la vuelta, ella, cuando tenia que hablar con el abria la ventana y lo llamaba: " ¡Manolo!, ¡chis!..... ¡Manolo! ¡chis!" Habia veces que Manolo ... (ver texto completo)
Hola soy Mªeresa, hija de Zoraida. Estoy orgullosa de que tengas un recuerdo simpatico y agradable de mi madre. Abrazos
La palabra "cochiquera" yo creo que no esta mal dicha. Lo que decimos aqui es "chiquera". Me viene a la memoria lo que contaban de dos Srs. mayores que iban por el paseo y uno estaba sordo (el veterinario) y el otro le decia a gritos: ¡oyeeee.. Tengo un problema.... Tengo cinco gorrinos y dos chiqueras..!
¡Y no se como los voy a colocar...! Y el otro le decia, pues mete dos en una chiquera y tres en la otra. ¡Oye...! ¡Que buena idea1.
Claro que no está mal dicha. Aquí decimos chiquera, como bien dices; palabra esta que no está en el diccionario.
Como he dicho en un anterior comentario, en unos casos estamos diciendo palabras en desuso, y, en otros, palabras raras. También estamos diciendo palabras mal dichas, según el diccionario, pero que es así como las decimos en nuesta tierra, y nuestra tierra les da validez y sabor.
Escalconcho no me la sé, ¿qué es? Cochiquera, ñaco, el cavacote del jamón, perinola, meloja, ceazo...
Otra cosa: en un mapa he descubierto que lo que siempre había creído que se llamaba la Hoya del Bas, se llama Hoya Hervás. ¿Era alguien conocido ese tal Hervás?
La palabra "cochiquera" yo creo que no esta mal dicha. Lo que decimos aqui es "chiquera". Me viene a la memoria lo que contaban de dos Srs. mayores que iban por el paseo y uno estaba sordo (el veterinario) y el otro le decia a gritos: ¡oyeeee.. Tengo un problema.... Tengo cinco gorrinos y dos chiqueras..!
¡Y no se como los voy a colocar...! Y el otro le decia, pues mete dos en una chiquera y tres en la otra. ¡Oye...! ¡Que buena idea1.
Plaza, me estás confundiendo!
No se a qué te refieres concretamente, cuando dices que te confundo. Si te refieres a "elmanaque", es una palabra mal dicha que dicen algunas personas, Lo correcto, naturalmente, es almanaque.
En efecto, butifarra no está en desuso, y muchas palabras de las que áquí están poniendo los compañeros del foro, tampoco. lo que courre es que son palabras de unas zonas geográficas, que se utilizan poco o nada en otras zonas. Se ponen como palabras raras, mas que como en desuso.
Diccionario enciclopédico, no; pero voy a procurar ordenarlos alfabéticamente paa que sea mas fácil localizarlos. Si saco tiempo, un día publicaré la lista alfabética. ç
Continuación: Ahora os ofrezo una relación de sileños que su sobrenombre es su profesión`, quer les imprime carácter: El Pintor, el Pellejero, el Hilaor, el Hachero, el Aperaor, el Albardero, Blas el Calderero, Blas el de la Alsina, Paco el Herrero, Juan Pedro el Sastre, Constante el Carpintero, Justo el Albañil, Julio el Carnicero, ... (ver texto completo)
... Candelario el Guarda,... ¿Aquí entrarían también los "... de la Electra", "... de la Fonda",...?
No decía cipote, sino "citote". Ese nombre y el de "carabina" se le daba a la persona que acompañaba a la pareja de novios, para que no fueron solos. ¡Igualico que hoy!
Almanaque, no; "elmanaque".
Cimenterio, arciprés (no sé si el de Hita), arrejunta, esturreo, jofaina, alpaca (una paca de paja),...
¿Sabeis todos lo que es una parata, que ha mencionado Sefa?
Otras palabras:
Esmirriao, escalconcho, damajuana, butifarra, cabriolé, zoquete, refriega...
A propósito, un chiste: Pregunta el Juez a una gitana, - ¿Entonces, a usted fué a quién le dieron una puñalada en la refriega? -No señor Juez, fué entre la refriega y el ombligo.
Bueno Plaza, como puedo decir lo que me estoy riendo por el jodio chiste, yo creo que lo sabia, pero sólo recordar me hace reir.
Otra cosa yo creo que la palabra butifarra no está en desuso por lo menos en Cataluña.
De las que has puesto sólo me suenan Esmirriao, Zoquete y Refriega
Así es, Sefa, mi abuelos eran Madre Idsabel, Padre Jacinto, Madre Vicenta, y Padre Tomás. Tú dices que eres "abu"; yo soy mas pequeñajo: "abuelito".
Un saludo afectuoso, Juanpedreta. Yo me tomo la licencia de escribir la "n" antes de "p", porque, cuando se trata de unir dos nombres propios, la m no me gusta nada).
Hola Genito, tienes muchisima razón con "n" suena mucho mejor, estoy seguro que de una forma u otra serás un gran abuelo.