Bonjour Josephi. Tout d'abord je vous remercie beaucoup pour votre demande à Illano. Finalement je ne sais pas s'ils sont décédés à la Baboreira, mais le couple était décédé lors du mariage de mon grand père en 1920. Je vais contacter les archives d'Oviedo, mais si je n'ai pas le lieu du décès, cela ne va pas être facile. Cela fait plus de 10 ans que j'essaye de retrouver trace de mes ancêtres, mais le fait de ne pas parler espagnol est un gros handicap. Encore merci. Danielle
Merci. J'ai déjà essayé et jamais de réponse.
Hola, he hablado telefonicamente con el Registro de Illano y no consta su defuncion. Esta seguro que fallecieron alli?. Puede dirigirse al Archivo diocesano de Oviedo: archivo@iglesiadeasturias. org.
Hola, Esta es la direccion del Registro Civil: Registro Civil de Illano
Dirección: Plaza Del Ayuntamiento 1

Localidad: Illano

Provincia: Asturias

Teléfono: 985620256
Merci. J'ai déjà essayé et jamais de réponse.
Je recherche l'acte de décès de Domingo Lopez né en 1847 à Bullaso, fils de Juan Lopez et de Antonia Rodriguez et de Maria Perez née en 1852 à Villar de Bullaso fille de Juan Perez et d'Antonia Lopez. le couple était domicilié à La Baboreira. Ils sont décédés après 1893 et avant 1920.
Je vous remercie.
Hola, Esta es la direccion del Registro Civil: Registro Civil de Illano
Dirección: Plaza Del Ayuntamiento 1

Localidad: Illano

Provincia: Asturias

Teléfono: 985620256
Je recherche l'acte de décès de Domingo Lopez né en 1847 à Bullaso, fils de Juan Lopez et de Antonia Rodriguez et de Maria Perez née en 1852 à Villar de Bullaso fille de Juan Perez et d'Antonia Lopez. le couple était domicilié à La Baboreira. Ils sont décédés après 1893 et avant 1920.
Je vous remercie.
Bonjour, je suis toujours à la recherche de ma famille espagnole. j'ai retrouvé dans les papiers de la famille une lettre de mon père qui demandait l'extrait de naissance de Remigio Lopez Perez né le 4 février 1894 à Villar de Bullaso (Baboreira) et un acte de naissance de Ramiro Lopez Perez né en 1890 lui a été envoyé. Est-ce que Ramiro est bien mon grand père? Rémigio a t-il existé? Il était dit dans la famille que sa mère Maria Perez était décédée à sa naissance et qu'il avait été élevé par son ... (ver texto completo)
MAILON DANIELLE, francesa hija de español y concretamente de Bullaso. Parece mentira que no haya una persona de Bullaso o cercanías que hable con el Párroco y le envié una foto con el movil o maquina para que esta señora pueda hacer la historia familar o árbol genealógico; y si el Párroco se niega, pues que envie los libros antiguo como está tratado, al Archivo Diocesano de Oviedo. Si los Libros Sacramentales antiguos estuvieran en el Diocesano, ya le habian enviado a esta señora la Fe de Bautismo ... (ver texto completo)
Gracias Alvaro por su intervención. Danielle
MAILON DANIELLE, francesa hija de español y concretamente de Bullaso. Parece mentira que no haya una persona de Bullaso o cercanías que hable con el Párroco y le envié una foto con el movil o maquina para que esta señora pueda hacer la historia familar o árbol genealógico; y si el Párroco se niega, pues que envie los libros antiguo como está tratado, al Archivo Diocesano de Oviedo. Si los Libros Sacramentales antiguos estuvieran en el Diocesano, ya le habian enviado a esta señora la Fe de Bautismo ... (ver texto completo)
Bonjour Alvaro,
Un ami vient de me traduire votre texte. Je vais écrire à nouveau au nouveau prêtre de Santa Maria de Bullaso Illano. Lors de mes précédentes demandes, j'avais fourni une enveloppe timbrée à mon adresse (avec timbre espagnol).
Merci - Je vous tiens au courant
Danielle
Bonjour Alvaro,
Toujours pas de réponse à mon courrier du mois d'Avril au nouveau Prêtre de la paroisse de Villar de Bullaso pour retrouver les actes de naissances de mes arrières grands-parents. C'est décourageant.
Cordialement - Danielle
¿De donde viene el nombre del pueblo?
Danielle, quería decirle que el sacerdote que habia en la parroquia de Villar de Bullaso, se ha muerto, ahora hay otro nuevo, que podia volver intentar escribirle, haber si tene más suerte con el nuevo. Creo que cuando Vd. estuvo en Bullaso e Illano, al no hablar español, tendria que haber hecho una carta en francés, pero luego traducida en el mismo internet, para que supieran lo que Vd. queria, almenos para acordar con el sacerdote para que le enviase las certificaciones a su dirección de Francia; ... (ver texto completo)
Bonjour Alvaro,
Un ami vient de me traduire votre texte. Je vais écrire à nouveau au nouveau prêtre de Santa Maria de Bullaso Illano. Lors de mes précédentes demandes, j'avais fourni une enveloppe timbrée à mon adresse (avec timbre espagnol).
Merci - Je vous tiens au courant
Danielle
Bonjour Alvaro,
Pouvez-vous me réécrire ce texte en espagnol car je ne comprends pas la traduction faite en Français. Je vais trouver un ami pour me traduire votre texte en français.
J'avais recontacté Enrique en février 2014, mais pas de suite à mon message.
Encore une fois, je vous remercie pour tout.
Danielle
Danielle, quería decirle que el sacerdote que habia en la parroquia de Villar de Bullaso, se ha muerto, ahora hay otro nuevo, que podia volver intentar escribirle, haber si tene más suerte con el nuevo. Creo que cuando Vd. estuvo en Bullaso e Illano, al no hablar español, tendria que haber hecho una carta en francés, pero luego traducida en el mismo internet, para que supieran lo que Vd. queria, almenos para acordar con el sacerdote para que le enviase las certificaciones a su dirección de Francia; ... (ver texto completo)
Danielle, le prêtre qui Vd. Wrote, ils sont morts, maintenant il y a un autre nouveau prêtre, je ne peux pas expliquer que lorsque vous. Était en Bullaso il n'a pas été vu avec le prêtre pour demander des certifications, et même si on ne donne pas à l'époque, au moins arriver à être les berceaux, parce que dans l'église que leurs familles sont inscrites dans la cour peut avoir des doutes; retapez le nouveau prêtre et demande au civil enregistrer ces membres certifications de la famille qui ont au ... (ver texto completo)
Bonjour Alvaro,
Pouvez-vous me réécrire ce texte en espagnol car je ne comprends pas la traduction faite en Français. Je vais trouver un ami pour me traduire votre texte en français.
J'avais recontacté Enrique en février 2014, mais pas de suite à mon message.
Encore une fois, je vous remercie pour tout.
Danielle
Bonjour Alvaro,
J'avais écrit à la Mairie mais je n'ai pas eu de réponse en ce qui concerne les décès Je pense qu'ils n'ont peut être pas le temps de chercher, n'ayant pas les dates exactes Par contre, j'ai eu le mariage de mes arrières grands-parents Je vais essayer à nouveau, et vous tiendrai au courant
Merci pour tout - Danielle
Danielle, le prêtre qui Vd. Wrote, ils sont morts, maintenant il y a un autre nouveau prêtre, je ne peux pas expliquer que lorsque vous. Était en Bullaso il n'a pas été vu avec le prêtre pour demander des certifications, et même si on ne donne pas à l'époque, au moins arriver à être les berceaux, parce que dans l'église que leurs familles sont inscrites dans la cour peut avoir des doutes; retapez le nouveau prêtre et demande au civil enregistrer ces membres certifications de la famille qui ont au moins nés après 1871, mis l'année esacto et le jour et le mois si vous ne savez pas, assurez-vous d'autre, je vous conseille de Juin, parce que, dans le dossier, sinon à la date indiquée dans la demande, verrait un an avant et un après, et parfois plus, dépend de l'agent, en faisant la demande, qui peut obtenir le modèle imprimé sur l'Internet où vous demande le volume et la page, mettez trois zéros 000, à moins que vous. connaître le nombre. Il y avait un certain Enrique, dont le courrier est kikesf8@gmail. con, offerte pour aider, descend aussi de baboreira. Bien que pas écrire ou parler espagnol, vous pouvez faire la traduction google traducteur, copier et envoyer. Salutations et bonne chance. ... (ver texto completo)
Danielle.- Jei ne se pas ecrive fracais, j'ei espere que vous antandre, le Registre Civil de l'Espagne ils comance a foutioner dans 1871, tous le sont nè depuise sa date, vous pouvet demande de la certificatión a o Juge de Paz de Illano, sa adrese se la suivante Juzgado de Paz; Registro Civil; Plaza del Ayuntamiento, nº 1 (Ayuntamiento); 33734 Illano-Asturias (Espagne). Telefone 985620256; Fax 985620531. Iliavet une diretion de Internet me ne se pas si marche: alcaldia@ayuntamientodeillano. es, come ... (ver texto completo)
Bonjour Alvaro,
J'avais écrit à la Mairie mais je n'ai pas eu de réponse en ce qui concerne les décès Je pense qu'ils n'ont peut être pas le temps de chercher, n'ayant pas les dates exactes Par contre, j'ai eu le mariage de mes arrières grands-parents Je vais essayer à nouveau, et vous tiendrai au courant
Merci pour tout - Danielle