Kleine Kinder, kleine Sorgen. Große Kinder, große Sorgen."
Traducción literal: "Niños pequeños, preocupación pequeña.
Niños grandes, preocupación grande."
"Ten fe en Dios, pero en el zoco ata tu camello."
"Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß."
Traducción: "Lo que no sé, no me molesta."
"Alá es grande, pero ata fuerte tu camello."
Mientras los leones no tengan historiadores, los cazadores siempre serán los héroes"
"Es imposible despertar a aquel que simula estar dormido" Navajo
""El cuchillo demasiado afilado desgarra su propia vaina".
"No existe la muerte, solo es un cambio de mundos" Duwamish
Si tu madre africana te regaña, tu madre!"
"Es fácil ser valiente desde la distancia" Omaha
"Siéntate a la orilla del río y verás pasar al cadáver de tu enemigo"
"Un terreno rocoso no necesita una plegaria, necesita un hacha puntiaguda" Navajo
"El valiente muere una vez, el cobarde, muchas" Iowa
"Cuando los elefantes luchan, la hierba es la que sufre."
"Un hombre hambriento, comería hasta con lobos" Oklahoma
puri ojo con las rebajas no abuses. jajaja
"Nosotros no heredamos la tierra de nuestros ancestros; solo la tomamos prestada de nuestros hijos" tribu desconocida
buenos días cortes te veo muy atareado.
Si quieres ser fuerte como el bisonte, no comas bisonte, sino lo que él come."
"La maldad es un león que comienza por saltar primero sobre su amo."
"Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei!"
Traducción: "Todo tiene un final menos la salchicha, ¡que tiene dos!"
"El mal que hace un gran personaje brota siempre sobre la cabeza de su hijo."
" ¿Qué sentido tiene correr cuando estamos en la carretera equivocada?"
"AftAb ba du angushst put na-mesha."
Traducción: "El Sol no podrá ser ocultado por solo dos dedos."
""Reden ist Silber, schweigen ist Gold."
Traducción: "El habla es plata, el silencio es oro."
"bAr-e kaj ba manzel na-mErasa."
Traducción: "Una carga inclinada no va a llegar a su destino."
"Problemillas con las criaturillas, problemazos con los grandotazos."
"Ba solha goftan dunya aram namaisha."
Traducción: "El mundo no va a encontrar huelga por solo decir 'paz'."
Kleine Kinder, kleine Sorgen. Große Kinder, große Sorgen."
Traducción literal: "Niños pequeños, preocupación pequeña.
Niños grandes, preocupación grande."
Cheeze ke ayaan ast, chee ajat ba bayan ast."
Traducción: "Lo que es obvio, no es necesario que sea explicado."
"Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß."
Traducción: "Lo que no sé, no me molesta."
"sabr talkh as, wale ba (h) are shIrIn dAra."
Traducción: "La paciencia es agria, pero tiene una fruta dulce."
Mientras los leones no tengan historiadores, los cazadores siempre serán los héroes"
"tA shamAl na-bAsha, darakht shOr na-mEkhura."
Traducción: "Mientras no haya viento, el árbol no florecerá."
""El cuchillo demasiado afilado desgarra su propia vaina".
"Zakhm-e bad jOr mEsha. gap-e bad nE."
Traducción: "Una herida se cura. Hablar no."
Si tu madre africana te regaña, tu madre!"
"panj angusht brAdar as. barAbar nes."
Traducción: "Cinco dedos son hermanos, no iguales."
"Siéntate a la orilla del río y verás pasar al cadáver de tu enemigo"
"Con los parientes y el sol, entre más lejos, mejor"
"Cuando los elefantes luchan, la hierba es la que sufre."
"La maldad es un león que comienza por saltar primero sobre su amo."
"Cuando el gato no está, los ratones hacen fiesta"
"
"El mal que hace un gran personaje brota siempre sobre la cabeza de su hijo."
Variante"Cuando el gato no está, los ratones bailan"
"AftAb ba du angushst put na-mesha."
Traducción: "El Sol no podrá ser ocultado por solo dos dedos."
Cuando el pobre tiene para carne, es vigilia"
Ar sang ba pA-e bezelang."
Traducción: "Toda piedra golpea el pie de un pobre."
Variante: “Si el río suena, es porque agua lleva”
"bAr-e kaj ba manzel na-mErasa."
Traducción: "Una carga inclinada no va a llegar a su destino."
“Cuando el río suena, agua lleva”
"Ba solha goftan dunya aram namaisha."
Traducción: "El mundo no va a encontrar huelga por solo decir 'paz'."
"Cuando el tecolote canta, el indio muere"
Variante: "Cuando el búho canta, el indio muere"
Cheeze ke ayaan ast, chee ajat ba bayan ast."
Traducción: "Lo que es obvio, no es necesario que sea explicado."
"Cuando te toca, aunque te quites, y cuando no te toca, aunque te pongas"
"sabr talkh as, wale ba (h) are shIrIn dAra."
Traducción: "La paciencia es agria, pero tiene una fruta dulce."
"Cuando veas las barbas de tu vecino cortar, pon las tuyas a remojar"
"tA shamAl na-bAsha, darakht shOr na-mEkhura."
Traducción: "Mientras no haya viento, el árbol no florecerá."
Variante: "Cuando veas la barba de tu vecino cortar, pon la tuya a remojar"
"Zakhm-e bad jOr mEsha. gap-e bad nE."
Traducción: "Una herida se cura. Hablar no."
"Dale a la vaca de comer para que te de leche"
"panj angusht brAdar as. barAbar nes."
Traducción: "Cinco dedos son hermanos, no iguales."
"De esas pulgas no brincan en mi petate"
"Con dinero baila el perro"
"De grano en grano, llena la gallina el buche*
"Con el tiempo y un ganchito, hasta las de arriba bajan"
“De tal palo, tal astilla”
"Con los parientes y el sol, entre más lejos, mejor"
"Dime con quién andas y te diré quién eres"
"Cuando el gato no está, los ratones hacen fiesta"
"
"Dios aprieta, pero no ahorca"
Variante"Cuando el gato no está, los ratones bailan"