Muntas felicidades sinor labonocortello, por asomar aquí o fuciño, sin animo de ofender que ben sabe Deus que noe amiña intenzahu, más nahu pretendo deixar mal o idioma portugues ni o español, más teño que repetirlle aboce que non tube a sorte que o mellor tubo voce de ir a escola. Según o meo xefe castellanito que en este caso foi o meo xefe que mo dictou, dixome que era un diminutivo do castellano, fixeno en sentido cariñoso, e como se aharo a voce le dixera si non quer labalo no cortello labeo na loxa, non a mala fe no meu dito, e brincadeira. Ora viva, viva, beba, teña sentido humor, si algún día me vey na miña escrita poñinito cando me refiera o burro, que en galego voce dice que o entende bein quere castellanizalo un poquito en sentido cariñoso, pense positivo de min y disculpe que noha intenzahu de deixar mal ningún idioma y menos a voce que por ser franco como me ista apuntar o meo xefe de franqueza, xa me merece a pena. Ahora si ten munta pena que estropeo portugues pase de ler amiña escrita, que eu sey que de un burro nahu se pode aprender nada. Munto obrigado por a observazahu sinor Labonocortello.