SAN PEDRO DE MERIDA (Badajoz)

cigüeñas
Foto enviada por garbiñe

Cheeze ke ayaan ast, chee ajat ba bayan ast."
Traducción: "Lo que es obvio, no es necesario que sea explicado."
"Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß."
Traducción: "Lo que no sé, no me molesta."
"Cuando el tecolote canta, el indio muere"
Variante: "Cuando el búho canta, el indio muere"
Cheeze ke ayaan ast, chee ajat ba bayan ast."
Traducción: "Lo que es obvio, no es necesario que sea explicado."
"Donde me la pintes, te la borro"
"Cuando el tecolote canta, el indio muere"
Variante: "Cuando el búho canta, el indio muere"
Variante: “El muerto al hoyo y el vivo al bollo”
"Donde me la pintes, te la borro"
"El que mucho abarca, poco aprieta"
Variante: “El muerto al hoyo y el vivo al bollo”
"En boca cerrada, no entran moscas"
"El que mucho abarca, poco aprieta"
Variante: "... que llevar la leña"
"En boca cerrada, no entran moscas"
Variante: "La mula no era arisca, la hicieron a palos"
"
Variante: "... que llevar la leña"
“Más sabe el Diablo por viejo, que por diablo”
Variante: "La mula no era arisca, la hicieron a palos"
"
"Nadie compra la vaca si le regalan la leche"
“Más sabe el Diablo por viejo, que por diablo”
"No te arrugues, cuero viejo. Que te quiero pa` tambor"
"Nadie compra la vaca si le regalan la leche"
"Platica poblano mientras yo te gano"
"No te arrugues, cuero viejo. Que te quiero pa` tambor"
"Sólo el que carga el cajón sabe lo que pesa el muerto"
"Platica poblano mientras yo te gano"
"Una señora que madrugó muchos pesos encontró"
"Sólo el que carga el cajón sabe lo que pesa el muerto"
Cada mono sabe de qué árbol se cuelga.
"Una señora que madrugó muchos pesos encontró"