"Ni tanto [que la vela - = bugía, candela-) queme al santo ni tan poco que no lo alumbre"
"No es changa" o "no es joda" (es algo difícil -'changa' en lunfardo es un trabajo secundario e informal, de poca monta-)
" ¡Me río de Janeiro!" (quiere decir o "me importa un bledo" o "me pareceridículo" o ambas cosas; obviamente la frase se basa en un juego de palabras con el nombre de la ciudad carioca -o fluminense- que fuera capital del Brasil)
"Ni tanto [que la vela - = bugía, candela-) queme al santo ni tan poco que no lo alumbre"
"Me gusta llegar cuando están con el mate" (Expresión que dice aquel que desea estar en el momento más oportuno de algo)
" ¡Me río de Janeiro!" (quiere decir o "me importa un bledo" o "me pareceridículo" o ambas cosas; obviamente la frase se basa en un juego de palabras con el nombre de la ciudad carioca -o fluminense- que fuera capital del Brasil)
"Más vale pájaro en mano que vaca al hombro" (o que "elefante al hombro")
"Me gusta llegar cuando están con el mate" (Expresión que dice aquel que desea estar en el momento más oportuno de algo)
Más rápido se agarra (atrapa) a un mentiroso que a un cojo"
"Más vale pájaro en mano que vaca al hombro" (o que "elefante al hombro")
"Más pegado (adherido) que estampilla (timbre postal) en sobre viejo"
Más rápido se agarra (atrapa) a un mentiroso que a un cojo"
"Más metido (o ajustado) que bombacha (panteleta o braga femenina) de puta"
"Más pegado (adherido) que estampilla (timbre postal) en sobre viejo"
"Más falso que billete de tres pesos" (o de dos dólares)
"Más metido (o ajustado) que bombacha (panteleta o braga femenina) de puta"
"Más difícil que pelar sandías"
"Más falso que billete de tres pesos" (o de dos dólares)
"Manso como gato de boliche" (boliche = local con características de taberna y tienda, típico del Cono Sur y en especial de Argentina -modernamente también se puede equiparar a un maxiquiosco y a un polirubro-).
"Más argentino que el dulce de leche"
"Los de afuera son de palo" (Se usa esta expresión ante la gente entrometida o cuando se quiere implicar en una situación a gente extraña a la misma)
"Manso como gato de boliche" (boliche = local con características de taberna y tienda, típico del Cono Sur y en especial de Argentina -modernamente también se puede equiparar a un maxiquiosco y a un polirubro-).
"Lo prometido es deuda"
"Los de afuera son de palo" (Se usa esta expresión ante la gente entrometida o cuando se quiere implicar en una situación a gente extraña a la misma)