NAVALMORALEJO (Toledo)

escudo

Quien se haya inventado esa estrofa que sepa que está genial, espero oirlo esta nochebuena y yo cantarlo tambien. Os deseo a todos felices fiestas y un muy próspero año nuevo.
Muchos besos.

Lourdes g.
Estas letras son para desear a toda la gente de Navalmoralejo una feliz Navidad y un Año Nuevo lleno de salud y prosperidad.
Espero que lo paseis todos muy bien en el pueblo esta Noche Buena y os acordeis de los que no estamos con vosotros para celebrarlo, pues nos acordamos de todos.
Un abrazo muy fuerte de toda la familia Torres-Cabellos y esperamos vernos pronto.
Charito.
Os deseo feliz NAVIDAD y Pospero año nuevo que os llegue lleno de felicidad y amor y si puede ser que nos toque la loteria besos para todos LAURA.
Toño, espero que leas esto, estoy llamando por teléfono a vuestra casa para felicitaros por el nacimiento de vuestro hijito y no hay manera de hablar con vosotros, asi que aunque sea tarde os Felicito y un beso muy fuerte para los cuatro. Dime tu correo que lo perdí y no te he podido enviar las fotos del verano. Un beso muy fuerte.

Lourdes G.
mar, que ya empezamos con el --1, --2, etc, esto ya es mucho, eh?. Felicidades, que tengas toda la felicidad que te mereces.
Tu amiga.
Felicidades para el muchacho de la Bienve y el Dioni, el de las puertas...
Que tal sigue la carretera?
Quiero decir que es frase hecha, ya del latín tardío y medieval, que, sí, ha debido de pasar como expresión técnica al lenguaje judicial y administrativo.
¿Por qué no seguimos con la "adoración nocturna"?
Gracias por la traduccion. Viene en el boletin oficial del estado.
"Ex tunc": "desde entonces", es decir, "con efectos retroactivos".
Es latín, sí, auqnue latín muy malo, coloquial.
¿Cómo se puede traducir: "ex tunc"?. En concreto la frase "tiene efectos ex tunc". Debe ser latín.
"...gracias a la guia de la divina providencia...".
"...nosotros no solo hemos carecido de las derramas...".
"...centinela de occidente, lucecita del Pardo...".
"...una unidad de destinos en lo universal...".