Eso de 1-0... La "respuesta etimológica" deja bastante que desear como traducción literal, y, de todas maneras, la gracia era que explicaras de quién era la cita, cuál era el contexto literario, en qué circumstancias se aplica...
Y el "vosotros" te lo corrige el filtro automático del
foro mismo, el cual, dicho sea de paso, me impidiría hacer la traducción de la barbaridad en latín que tú a tu vez me propones (que me he leído los "grafitti" pompeyanos). Así que lo siento, muchacho.
Y soy alguien
... (ver texto completo)