Felicidades para el muchacho de la Bienve y el Dioni, el de las puertas...
Que tal sigue la carretera?
Hola soy peñita.Un saludo para kiko , todos los los que escriben y todos los gordeños!!! besos a todos.Nos vemos en "Teo".
De distintos ángulos y con vistas de fondo distintas, nada más eso.
SALUDOS DE KEKO.
Hola esto es un foro para opinar sobre cualquier cosa incluso sobre politica.
Pero sobran los logotipos politicos.
Un saludo.
Un saludo a todos los gordeños.ni las fiestas, ni la romeria, ni nuestras buenas costumbres de hospitalidad pueden desaparecer.
Gabriel desde talavera de la reina.
Mira que desplazarte hasta Oropesa para fotografiar esto ! Da pena .
No te da la impresión amigo reportero de repetirte un poco !! Uno llega , dos son muchos .
Lo mejor del puente: su cerámica y sus mujeres.
Uno de fuentes de la jara.
Muchas gracias a KEKO por mostrarnos estas fantasticas fotos de un pueblo no menos fantastico. Hija de un hijo del pueblo.
Quiero decir que es frase hecha, ya del latín tardío y medieval, que, sí, ha debido de pasar como expresión técnica al lenguaje judicial y administrativo.
¿Por qué no seguimos con la "adoración nocturna"?
No os podeis imaginar la suerte que teneis de haber tomado como fotógrafo a KEKO !
Gracias por la traduccion. Viene en el boletin oficial del estado.
"Ex tunc": "desde entonces", es decir, "con efectos retroactivos".
Es latín, sí, auqnue latín muy malo, coloquial.
¿Cómo se puede traducir: "ex tunc"?. En concreto la frase "tiene efectos ex tunc". Debe ser latín.