3 meses GRATIS

FREILA (Granada)

Mis jazmines azules
Foto enviada por Josefina Espinosa Moya

¡Antonioooooo! que lenguaje es ese! buenas noches
hola sensi, no tengo ni idea del leguaje que es menos mal que esta la traduccion
10. GAPITUN ZUGU ALEPUE MAPU, KUYFI MEW.
(Eloisa Quilapan Lienlaf, comunidad de Alepue)
Feychi zugu inche allkükefin. Kuyfi, ese xempefin kiñe kusheyem feyti gapitun erke. Inche gapitungen mamita me decía, Fey chemgey ti gapitun le decía. Inche pilafun, ayilafin feychi wentru Norberto pigefuy feychi fücha cheyem. Tuchpu tuchpu dijo; ave maría turpu piukentulafin dijo presogen piyemegen re lef kawellu mu pi, nentumegen fey anümtukulefun inche kiñe chem mallu füna mew, kiñe chümü mallu funa mu, ... (ver texto completo)
¡Antonioooooo! que lenguaje es ese! buenas noches
10. GAPITUN ZUGU ALEPUE MAPU, KUYFI MEW.
(Eloisa Quilapan Lienlaf, comunidad de Alepue)
Feychi zugu inche allkükefin. Kuyfi, ese xempefin kiñe kusheyem feyti gapitun erke. Inche gapitungen mamita me decía, Fey chemgey ti gapitun le decía. Inche pilafun, ayilafin feychi wentru Norberto pigefuy feychi fücha cheyem. Tuchpu tuchpu dijo; ave maría turpu piukentulafin dijo presogen piyemegen re lef kawellu mu pi, nentumegen fey anümtukulefun inche kiñe chem mallu füna mew, kiñe chümü mallu funa mu, anümtukulefun feymu intukuniefin ti füna, feytiñi ñuke meken ñi mallu funan pi fey amu ülkantuleninche pi, pichi zomo gen, chapeka rume nielafun pi, pütükefuy ñi chapeka. Pütü zomo mamita, pütü zomo che mew rume konkelafun petu pi. Ko mew kom chomungey ti kutral pi, utruntukulgey.
Fey metanentumegen ka kiñe listo lerkey kiñe wentru ti kawellu. Fey azkastukugen pi, re kupamtulefun kom wuzay ñi kvpam pi haste llozdi wizamaenew ñi kupam feyti weza wentru hasta wulel enew ñi chonkiwme wunmu.
Tripan wekun epu zomo kompanienew, inatuyawelgen ñi lefmawnuam pi. Ka pepikagey gutantu kiñe rincón mu gutantulgen inche pi, ka kompuy feychi gunun weza wentru pi, hasta wirarun ñi llikafiel pi, fey wunman witran pi. Fey petu rume nielafun conocimiento pi welu yewen pi. Welu kom yewelayaimi mamita pinienew egun ti ñi nanunyerkeel ka ñi pu ñasu pi, femuechi hasta kiñe piñeñ nierpun pi, pitike piwkentukufin ti wentru. De tanto piwkeyerpufin pi. Femuechi kureyewkefuy che kuyfi pu mapuche mew.

10. HISTORIA DE UN GAPITUN EN ALEPUE.
(TRADUCCIÓN)
La señora Eloísa de Alepúe relata que cuando ella era niña una anciana le conversó lo que era el gapitun y cómo ella se había casado.
“La anciana me conversó que cuando ella era muy niña que todavía no sabía de los quehaceres de casa y que tampoco su cabello todavía no le alcanzaba para hacerse unas trenzas, la habían raptado para hacerla esposa”.
“Yo estaba en la casa comiendo papas bunas que sacaba de un canastito y que había cocido mi madre, cuando de repente entró un hombre, tiró agua al fuego para que se apagara y de improviso me tomó en sus brazos y me sacó fuera de la casa para subirme a un caballo que tenía listo otro hombre. Ahí me subieron al anca del caballo y como yo vestía de chamall se me abrió el vestido, hasta me pegó el hombre para que yo no me resistiera a que me llevara. Cuando llegamos a la casa del hombre allá me cuidaban mucho. Donde yo iba, allá me acompañaban dos mujeres para que yo no escapara”. Era muy malo comentaba la anciana dice doña Eloísa.
“Yo todavía no tenía conocimiento pero me daba vergüenza decía la anciana. Y todos: No debes tener vergüenza me decían. La que era mi suegra y mis cuñadas. Ya estás aquí me decían. Y así pasó el tiempo hasta un hijo tuve con el hombre y pasaron y pasaron los años hasta que llegué a querer al hombre me conversaba la anciana dice doña Eloísa de Alepúe.
Ese era el gapitun una forma de contraer matrimonio antiguamente en la cultura mapuche. ... (ver texto completo)
3. EPEW. VLMEN KURA
(Florencio Martín, Comunidad de Chan Chan)

Ka yiw mvley kiñe vlmen kura piwi egvn, ti waka nvmvtumekepuy, kulliñ ta kizu nigewkvlelay, tiene reino los animales, entonces fetyt chi rvgapupi egvn machete mu, piuchi kontu mvten mvley kiñe, metawe, kiñe pobre, pey une kvpalfi egvn, kvle gey egvn chi, meli chi, ya eymi fendelan ta mi metawe anay, eluayu kiñe uficha. Ya pi ti chi pelu, fendelaayu, eluan kiñe uficha, iñche nienulu kiñe kulliñ, chem killiñ mu mollfvñtu peafilu iñche ... (ver texto completo)
Josefina ¿como te va por Santiago?
Parece que muy bien pues ya esta hablando de volver a Barcelona, eso es porque tu hija esta mejor. Me alegro Rosa.
perdona MARIA, ROSA mi hija esta bien muchas graacias
tu tan amable como sienpre
temando un beso
¿y ya te vuelves para barcelona?
si que tanpoco puedo quedarme mucho
aunque esta mi hija y mis nueras quese lleban
todod vien pero yo tanvien los echo de menos
pues yo ever si la semana que viene ledan ami hija
undia mas porque como no mepuedo ir en avion pues tardamos mas
Josefina ¿como te va por Santiago?
Parece que muy bien pues ya esta hablando de volver a Barcelona, eso es porque tu hija esta mejor. Me alegro Rosa.
pues yo ever si la semana que viene ledan ami hija
undia mas porque como no mepuedo ir en avion pues tardamos mas
¿y ya te vuelves para barcelona?
si dos semanas y un pocomas
pues yo ever si la semana que viene ledan ami hija
undia mas porque como no mepuedo ir en avion pues tardamos mas
ya llevas bastante tiempo
si dos semanas y un pocomas
si llano meboy a quedar mucho
ya llevas bastante tiempo
pues tendras que volver pronto para verlos a todos
si llano meboy a quedar mucho
antonio no te rias que esto es muy serio
entre la lluvia y loque echo de menos alos demas
seme junta todo
pues tendras que volver pronto para verlos a todos
ja ja ja se hace pesado que esté siempre lloviendo
antonio no te rias que esto es muy serio
entre la lluvia y loque echo de menos alos demas
seme junta todo
abber si con estos jazmines semeba la
tristeza dela lluvia yono estoy acostunbrada
atanta lluvia y tan segida
ja ja ja se hace pesado que esté siempre lloviendo